Здравствуйте, Оставлен новый комментарий для libgda - master - po (Русский). https://l10n.gnome.org/vertimus/libgda/master/po/ru
chk: свойст words: Не удалось инициализировать словарь для сохранения свойст таблицы chk: дексриптор words: Не удалось получить дексриптор SQLite для поля типа BLOB (получен тип «%s»), сообщите об ошибке на http://bugzilla.gnome.org/ в проекте «libgda». chk: стобца words: имя стобца chk: экпортируются words: Значения NULL экпортируются как пустые «» строки chk: разпознан words: Формат файла для сохранения не разпознан chk: аргрумента words: Функция требует один или два аргрумента chk: агрумента words: Функция требует два агрумента chk: аргрумента words: Функция требует два или три аргрумента chk: Информауия words: Информауия chk: аргмент words: Пропущен аргмент chk: аттрибута words: Нет аттрибута "ID" в <gda_graph> chk: аттрибута words: Нет аттрибута "ID" в <gda_graph> chk: стобцы words: Не указаны стобцы в выражении foreign key контесте words: Тип объекта «%s» не может быть задекларирован в этом контесте chk: стобцов words: Показать _заголовки стобцов chk: стобцов words: Оператор UPDATE не содержит такое же число стобцов или выражений chk: ключями words: С внешними ключями Массовое использование составных символов для Й и Ё... по правилам юникода они должны быть приведены к минимальному описанию, т.е. к символам Й и Ё... но в принципе это не ошибка... Множество исключенных переменных %s Words (main): %s [<NAME>] Words (tran): Имя Orpho: открывающий тег и т.п. Words (main): %s CSV <FILE NAME> Words (tran): имя выходного файла В оригинале, вероятно, будет название файла, а в локализации его не будет... Ряд ошибок оформления ссылок на файлы как комментарии... # fe/fe_editor.c:175 fe/fe_editor.c:212 Или это сделано специально? SourceLocalizer -- Это автоматическое сообщение, отправленное с l10n.gnome.org. _______________________________________________ gnome-cyr mailing list gnome-cyr@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr