Jeff King <[email protected]> writes:
> I found this hard to parse, I think because of the "keeping" (why would
> I not keep it?), and because you are talking about lines above and
> below. It is not as accurate to say:
>
> # ------------------ >8 --------------------
> # Everything below this line will be removed.
>
> because it is technically the line above that is the cutoff. But I think
> the meaning is clear, and it is simpler to parse.
>
> I do think it would be simpler with a single line. I know handling the
> i18n was a question there, but I think we should be fine as long as we
> check for the exact bytes we wrote. Surely gettext can do something
> like:
>
> magic = _("# Everything below this line will be removed");
> fprintf(fh, "%s", magic);
> ...
> p = strstr(magic);
>
> I don't know what guarantees on string lifetime gettext gives us, but
> the worst case is that we simply strdup the result.
>
> I suppose it's possible that the translated string could have utf8 with
> multiple representations, and the user's editor normalizes the text in a
> different way than we wrote it when it saves the result. I don't know if
> that is worth caring about or not; it seems kind of insane.
I agree with your rewording suggestion. It might make it even more
robust to do something like
const char cut_here[] = "# --- cut here --- >8 --- cut here ---";
fprintf(fh, "%s\n", cut_here);
fputs(_("# Everything below this line will be removed\n"), fh);
...
p = strstr(cut_here);
i.e. a real marker line that will never be translated, with an
explanation immediately below that can be translated.
--
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in
the body of a message to [email protected]
More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html