On Thu, Aug 29, 2019 at 09:12:38AM -0400, Derrick Stolee wrote:

> > +test_expect_success 'partial clone with unresolvable sparse filter fails 
> > cleanly' '
> > +   test_must_fail git clone --no-local --no-checkout 
> > --filter=sparse:oid=master:sparse-filter "file://$(pwd)/sparse-src" sc1 
> > 2>err &&
> > +   test_i18ngrep "unable to read sparse filter specification from 
> > sparse:oid=master:sparse-filter" err &&
> > +   test_must_fail git clone --no-local --no-checkout 
> > --filter=sparse:oid=master "file://$(pwd)/sparse-src" sc2 2>err &&
> > +   test_i18ngrep "unable to parse sparse filter data in $(git -C 
> > sparse-src rev-parse master)" err
> 
> Just as a sanity check: when we use test_i18ngrep, how does it know how to
> separate the part that is translated and which part is not?
> 
>       translated: "unable to read sparse filter specification from"
>       not translated: "sparse:oid=master"

It doesn't know. By default we run the suite in LOCALE=C and it checks
the whole string. Under a GETTEXT_POISON build, it checks nothing at
all.

The poison stuff is really about helping people not accidentally mark a
plumbing string (that we expect to get parsed by a machine) as
translatable. So the idea is you'd build with GETTEXT_POISON and then
run the test suite to see if anything breaks. But that means we also
have to annotate the test suite with "yes, I know this will be gibberish
in a poison build, but that's OK because it's meant for humans". And
that's what test_i18ngrep is.

test_i18ngrep could be more clever about matching the gibberish, but
there's not much point. The LOCALE=C run already covered the correctness
of checking the message.

-Peff

Reply via email to