On Friday 04 December 2009 00:07:33 Volker Armin Hemmann wrote: > On Donnerstag 03 Dezember 2009, Renat Golubchyk wrote: > > Hi! > > > > On Thu, 3 Dec 2009 11:20:03 -0800 > > > > fe...@crowfix.com wrote: > > > In Germany is a district "Busingen", with an umlauted 'u'. Is it > > > reasonable to consider it the same word whether with or without the > > > unlauted u? > > > > No. For many words it would be ok, but not for all. For example, > > "drucken" means "to print", "drücken" (with an umlaut) means "to > > press". In German you can exchange an umlaut with the combination "base > > letter + e", i.e. ü --> ue, ö --> oe, and ß --> ss. There are words > > with the combination "oe" that is in that particular case does not mean > > "ö". So it's not straight forward, especially with names. Those may > > have a rather odd spelling for historical reasons. > > and it is hilarious to see american media fuck that up almost every time > ... ;) >
What's even more funny is hearing news readers on the South Africa public broadcaster try to pronounce regular *English* words... -- alan dot mckinnon at gmail dot com