> On Mon, 2009-11-23 at 10:10 +0000, Thomas Mangin wrote:
>>> Quelqu'un a-t-il une définition anglaise ou américaine (légale) de 
>>> "provider", "carrier" ?
>> 
>> Autant que je sache, non.
>> C'est deja assez dur d'avoir une définition légale correcte de "Electronic 
>> Communication Provider".
>> C'est encore pire pour la definition de T1, T2, etc - la c'est un flou 
>> artistique.
> 
> ah non, ca ca va encore
> 
> T1 => 24 TS a 64Kbit/s (flou artistique dans l'emplacement de la
> synchro, soit un TS complet est réservé, soit ca utilise le bit de poids
> faible "robbed bit signaling")
> T2 (dénomination FT) == E1 (dénomination itu) = 32 TS a 64Kbit/S dont 30
> utiles (TS[0] réservé pour la synchro, TS[15] réservé pour la sig)

On ne parle pas de la même chose - T1 pour Tier 1 :)
http://www.pcmag.com/encyclopedia_term/0,2542,t=Tier+1+network&i=60763,00.asp

Plein de réseaux se disent Tier 1 (pour T1 National - ie il n'ont pas de 
transit pour atteindre les réseaux du pays).

Thomas---------------------------
Liste de diffusion du FRnOG
http://www.frnog.org/

Répondre à