> On Mon, 2009-11-23 at 10:10 +0000, Thomas Mangin wrote: >>> Quelqu'un a-t-il une définition anglaise ou américaine (légale) de >>> "provider", "carrier" ? >> >> Autant que je sache, non. >> C'est deja assez dur d'avoir une définition légale correcte de "Electronic >> Communication Provider". >> C'est encore pire pour la definition de T1, T2, etc - la c'est un flou >> artistique. > > ah non, ca ca va encore > > T1 => 24 TS a 64Kbit/s (flou artistique dans l'emplacement de la > synchro, soit un TS complet est réservé, soit ca utilise le bit de poids > faible "robbed bit signaling") > T2 (dénomination FT) == E1 (dénomination itu) = 32 TS a 64Kbit/S dont 30 > utiles (TS[0] réservé pour la synchro, TS[15] réservé pour la sig)
On ne parle pas de la même chose - T1 pour Tier 1 :) http://www.pcmag.com/encyclopedia_term/0,2542,t=Tier+1+network&i=60763,00.asp Plein de réseaux se disent Tier 1 (pour T1 National - ie il n'ont pas de transit pour atteindre les réseaux du pays). Thomas--------------------------- Liste de diffusion du FRnOG http://www.frnog.org/