kanazuchi <cont...@kanazuchi.com> 于2018年8月27日周一 上午8:15写道: > > On 08/26/2018 03:13 PM, Danilo G. Baio wrote: > > Hi. > > > > Thanks kanazuchi for this idea. > > > > It's important to say, texts that were translated automatically are marked > > as > > fuzzy in the .po file. > > > > And even if they aren't changed, they will never be translated with `make > > tran` > > command. > > > > This way we have these three levels on Zanata: > > > > - Draft (yellow) - fuzzy text, all translators can work > > - Translated (green) - when someone changes the draft text > > - Approved (blue) - only a reviewer can change text to this state > > > > Regards. > > Hi. > > To read the pot file and pass the string id on the google translate API > we work with this python project: https://github.com/kanazux/transpopy > > It is simple, reads the pot file and create a object with the message id > [msgid] as a dictionary item, > in the keys have the line reference and the message string [msgstr]. > > The transpopy script have an option to save the strings with the tag > fuzzy, in this way when put the po file on Zanata all messages will be > show like imprecise [yellow color]. > > I hope than this way we can complete all translation of FreeBSD > documentation to Brazilian Portuguese in few months. > > I'm very happy to be contributing with this project. > > Best regards,
Thanks for the valuable sharing, and congrats on what you've achieved! I would love to see such process being adopted to other languages as well. Cheers, Guangyuan _______________________________________________ freebsd-doc@freebsd.org mailing list https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/freebsd-doc To unsubscribe, send any mail to "freebsd-doc-unsubscr...@freebsd.org"