I use gtxml and msgfmt for checking PO files, but I disabled the gtxml check temporary because it returned false positives in the "translator-credits" line, but it detects wrong tags in documentation that might cause a crash when compiling the module.
Of course, if there is any problem with a translation commit you can always ask this list and we will help you ;-) 2018-09-04 10:02 GMT+02:00 Carlos Soriano <csori...@gnome.org>: > Damned Lies ald my script does such tests, but the case we have had with >> GIMP headers has not been detected... maybe test tools don't consider it a >> wrong line, when they should >> > Interesting... what kind of tests are passed? We had an issue with > Nautilus one year ago or so with a translation commit. > > On Tue, 4 Sep 2018 at 09:57, Daniel Mustieles García < > daniel.mustie...@gmail.com> wrote: > >> >> >> 2018-09-04 9:45 GMT+02:00 Carlos Soriano <csori...@gnome.org>: >> >>> Thanks for the answers! >>> >>> > LINGUAS is often a variable inside a Mafefile or a configure.ac file >>> Indeed. One option for that is to have one or two people from i18n have >>> access to some projects to fix that. >>> >>> > Note that there are more and more modules also using LINGUAS files for >>> docs, so this issue should be less important in the future >>> That's good to hear! >>> >>> > but some translators (me, for example) might use an automated script >>> (1) to push a bunch of translations instead of doing it one by one in >>> Damned Lies, which implies so much click-work to upload and commit a PO >>> file into a single module. >>> Is it possible for the script to interact directly with Dammed Lies >>> instead of directly git? >>> >> >> No AFAIK... another possible solution would be implement the mass-commit >> feature in Damned Lies, but dont know hoy difficult would it be >> >>> >>> > About merge requests I don't know exactly how it works, but I don't >>> consider it be necessary for translations. It could also generate a >>> high-traffic for maintainers and delay translators daily work. >>> Yeah... on the other hand I think most of FOSS projects do it this way >>> nowadays, at least in things like GitHub, etc. Another thing to consider is >>> that translationa can break the code, maybe a good option is that >>> translations need to pass CI before being committed? In that case MR could >>> be the best way to do that. >>> Most probably this is a longer discussion to have though... >>> >> >> Damned Lies ald my script does such tests, but the case we have had with >> GIMP headers has not been detected... maybe test tools don't consider it a >> wrong line, when they should >> >>> >>> Another option is to create a translation team and giving that team >>> developer access to some modules. Ideally this translation team would be >>> only the people that really needs git access and others would use Dammed >>> Lies. >>> >>> On Tue, 4 Sep 2018 at 09:30, Daniel Mustieles García < >>> daniel.mustie...@gmail.com> wrote: >>> >>>> Hi Carlos, >>>> >>>> Yes, translators are encouraged to use Damned Lies instead of accesing >>>> Git directly, but some translators (me, for example) might use an automated >>>> script (1) to push a bunch of translations instead of doing it one by one >>>> in Damned Lies, which implies so much click-work to upload and commit a PO >>>> file into a single module. >>>> >>>> Of course this is a very isolated case, since not all translators use >>>> this kind od tools nor need access to git. In my personal case I've also >>>> fixed wrong strings in documentation or commited patches into several >>>> modules, so I needed Git access. >>>> >>>> About merge requests I don't know exactly how it works, but I don't >>>> consider it be neccesary for translations. It could also generate a >>>> high-traffic for maintainers and delay translators daily work. >>>> >>>> Best regards >>>> >>>> (1) - https://github.com/dmustieles/gnome_scripts/blob/master/gttk.sh >>>> >>>> 2018-09-04 9:18 GMT+02:00 Carlos Soriano <csori...@gnome.org>: >>>> >>>>> Also, it would be good to know if merge requests would be appropriate >>>>> for this, instead of pure git access. >>>>> >>>>> On Tue, 4 Sep 2018 at 09:16, Carlos Soriano <csori...@gnome.org> >>>>> wrote: >>>>> >>>>>> Hello all, >>>>>> >>>>>> Recently we had a bit of scramble with the release notes and some >>>>>> translators not having git access to it. >>>>>> >>>>>> If I remember correctly translators are encouraged to not push >>>>>> directly and use Dammed Lies instead, if I remember correctly doing >>>>>> otherwise is unsupported. >>>>>> >>>>>> However, some translators mentioned they usually do it this way and >>>>>> they usually get access. >>>>>> >>>>>> I would need some clarification on this so we know what project/group >>>>>> permission set up is fit for translators. Can someone explain the current >>>>>> situation? >>>>>> >>>>>> Thanks! >>>>>> Carlos Soriano >>>>>> >>>>> >>>>> _______________________________________________ >>>>> gnome-i18n mailing list >>>>> gnome-i...@gnome.org >>>>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n >>>>> >>>>> >>>> >>
_______________________________________________ engagement-list mailing list engagement-list@gnome.org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/engagement-list