Vincent Foley ha escrito:
> Hello,
>
> I work for a company who develops web sites and web applications for
> clients in Quebec.  People in Quebec mainly speak french, but there
> are english speaking people too.  Most sites we make eventually want
> to have a french and english version with french being the "main"
> version.
>
> I would like to know if anyone could share best practices for
> multilingual sites.  I also have some questions:
>
> 1. In the {% trans %} and {% blocktrans %} tags, should I include the
> full text, or just a quick description and enter the full text in
> the .po files?
>
> 2. As I said, french is the main language in Quebec, so if I write a
> site in french and am later asked to translate it, will the accented
> characters cause a problem if they're used in the msgid of the .po
> files?
>
> 3. It seems the server always has to be restarted after the .po files
> have been compiled.  Is that so?  If I don't have root access to the
> server to restart Apache, is there a way I can have the new
> definitions appear on the site?
>
> Thanks for the input,
>
> Vincent.

I'd like to extend this questions.
4. Best practice to use a multilingual database. i.e. News in English
and French from an app. I need it for a project. I'll write some docs
about it when I get it to work, if I get it ;-) IMHO, multilingual in
the interface but monolingual in database, is not very useful.
Thanks,


--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Django users" group.
To post to this group, send email to django-users@googlegroups.com
To unsubscribe from this group, send email to [EMAIL PROTECTED]
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/django-users?hl=en
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply via email to