Vincent Foley ha escrito: > Hello, > > I work for a company who develops web sites and web applications for > clients in Quebec. People in Quebec mainly speak french, but there > are english speaking people too. Most sites we make eventually want > to have a french and english version with french being the "main" > version. > > I would like to know if anyone could share best practices for > multilingual sites. I also have some questions: > > 1. In the {% trans %} and {% blocktrans %} tags, should I include the > full text, or just a quick description and enter the full text in > the .po files? > > 2. As I said, french is the main language in Quebec, so if I write a > site in french and am later asked to translate it, will the accented > characters cause a problem if they're used in the msgid of the .po > files? > > 3. It seems the server always has to be restarted after the .po files > have been compiled. Is that so? If I don't have root access to the > server to restart Apache, is there a way I can have the new > definitions appear on the site? > > Thanks for the input, > > Vincent.
I'd like to extend this questions. 4. Best practice to use a multilingual database. i.e. News in English and French from an app. I need it for a project. I'll write some docs about it when I get it to work, if I get it ;-) IMHO, multilingual in the interface but monolingual in database, is not very useful. Thanks, --~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~ You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Django users" group. To post to this group, send email to django-users@googlegroups.com To unsubscribe from this group, send email to [EMAIL PROTECTED] For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/django-users?hl=en -~----------~----~----~----~------~----~------~--~---