"ca" is already UTF-8 so there's  no problem from this side ;)

El dom, 15-07-2007 a las 00:17 +1000, Malcolm Tredinnick escribió:
> Hi all,
> 
> Short version: anybody unhappy if we *require* PO files to be encoded as
> UTF-8? For almost everybody, this means no change at all. For "es" and
> "es_AR", I will have to re-encode the current files (they are
> ISO-8859-1) to UTF-8 and, in future, you will need to edit them as
> UTF-8. I would like to make sure I'm not going to make things impossible
> for anybody by asking for this.
> 
> Longer version (with explanation):
> 
> Working my way through thinking about a bunch of i18n tickets and
> problems. One popular request is to allow non-ASCII msgid strings (the
> original, untranslated strings).
> 
> I'd always believed the xgettext man page that said this wasn't possible
> for Python. Turns out that the docs are wrong and it is possible. So we
> have a nice patch in #4734 that works well and I'm happy with it.
> 
> The only catch is that we now have to agree on an encoding for PO files
> because xgettext is going to be potentially putting non-ASCII in there,
> which means an encoding is required. Typically (on most Open Source
> projects I've worked on in the past, including big ones like GNOME),
> UTF-8 has been the right choice. This isn't a big deal for core code,
> although it might be useful in localflavors at some stage, but it will
> help make the documentation easier. Note that if we can't agree, you
> guys don't get to use non-ASCII msgid strings.
> 
> Aside from "es" and "es_AR", the only other non-UTF-8 file is
> djangojs.po in "fr", but that hasn't been updated for a while and than
> main (django.po) "fr" file is in UTF-8, so I figure it's not an issue
> there.
> 
> Regards,
> Malcolm
> 

Attachment: signature.asc
Description: Esta parte del mensaje está firmada digitalmente



Reply via email to