Hi,
I recently hit a problem where I have to provide translations for a
reusable app. In German (and most other languages, except English, it
seems), there are different second-person pronouns used in different
situations, see [1]. As an example, the sentence "Do you want to log in" in
its two German translations: "Wollen Sie sich anmelden?" (formal, polite),
and "Willst Du dich anmelden?" (casual). Because my reusable app is used in
all kinds of projects, ranging from a social network to a banking website.
Using "Sie" on the social network is just as out-of-place as "Du" on the
banking website.
What I did so far is something like this:
{% if is_formal %}
{% trans "Do you want to log in?" context 'formal' %}
{% else %}
{% trans "Do you want to log in?" context 'casual' %}
{% endif %}
This gets very tiresome if you have more than a few translation strings.
It's not DRY, and it's error prone. As it happens, ticket #20383 would
provide the perfect solution for this, even if the use case therein is
different. I guess Claude was right in his assertion that the white
labeling use case might be to limited to warrant the additional complexity.
The T-V distinction problem, on the other hand, is present in (AFAIK) all
Latin languages, German, and many other languages. Is this enough reason to
reopen that ticket?
Regards,
Benjamin
[1]: https://en.wikipedia.org/wiki/T%E2%80%93V_distinction
[2]: https://code.djangoproject.com/ticket/20383
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Django developers" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email
to [email protected].
To post to this group, send email to [email protected].
Visit this group at http://groups.google.com/group/django-developers.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.