Hi Christian, all,

On Thu, 10 Nov 2011 17:34:53 +0100, Christian Lohmaier 
<lohmaier+ooofut...@googlemail.com> wrote:
(snip)
>> ---
>> TDF は新しい Membership Committee をお知らせします
>>
>> The Document Foundation は今日新しい Membership Committe をお知らせできること
> 
> "今日"はちょっとー オリギナルのアナウンスか昨日に出来ました。
> "今日(2011-10-09)"はどうですか。
(snip)
> 
> (sorry for any mistakes in the Japanese text :-))
> If the announcement is to be sent out today or tomorrow, I guess
> keeping the "today" is just fine - but I would find it awkward to read
> a translated announcement one week after the original, and still
> talking about "today")
Thanks a lot for your suggestion!
Honestly now I found my mistake sending this message to this list instead of
disc...@ja.libreoffice.org of Japanese community, where usually we request
proofreading of localized drafts for announcement from TDF.
A lesson I have learned is that even my fault can get a pertinent response
like yours :)

Cheers,
-- Takeshi Abe

> 
> ciao
> Christian
> 
> -- 
> Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@documentfoundation.org
> Problems? 
> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
> 

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+h...@documentfoundation.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Reply via email to