Hallo Zusammen,
ich kann André nur zustimmen, dass für eine gute Übersetzung alle
(Autoren der Original-Dokumente, Ersteller der Online-Hilfen und
Handbücher in deutsch) eingebezogen werden sollten.
Es wäre sicherlich sehr hilfreich, wenn das Team der Online-Doku mit dem
Team der Handbuchersteller zusammenarbeiten würde, um mehr Konsistenz in
die Texte reinzubringen (Uwe hat es schon angesprochen). Das muss erst
erst einspielen und ist ein komplexer Arbeitsprozess. Es sollte hier
allen klar werden, dass ohne manuelle Nacharbeitung es nie gehen wird.
Im Moment passiert es über den Weg Wiki-ODT, später vielleicht anders.
Aber ganz ohne Nacharbeit wird es nicht gehen.
Mit welchem Tool man es am Ende macht, das ist eine weitere Frage. Wenn
Pootle mit Virtaal zusammen arbeitet (dieses Tool kenne ich noch nicht),
dann ist es umso besser.
Die generelle Frage wäre, ob wir den Prozess der Handbucherstellung für
die Version 4.0 nicht komplett überdenken sollten. So was dauert immer
eine gewisse Zeit, auch der Übergang zu diesem Prozess braucht seine Zeit...
Und falls jemand das OmegaT weiter testen möchte, habe ich die Daten für
das Kap. 3 von Writer zusammengepackt und hier reingestellt [1]:
[1] https://dl.dropbox.com/u/1658425/Writer-Kap3.zip
Viele Grüße
Blandyna
Am 11.11.2012 09:38, schrieb André Schnabel:
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Moin,
Am 10.11.2012 10:02, schrieb Uwe Altmann:
Hi
Vielleicht hat noch jemand von Euch Kontakt zu André Schnabel?
Ja, hat der eine oder andere noch :)
Der hatte sich vor einigen Jahren intensiv mit dem Gesamtprozess
der Programmdokumentation (Online-Hilfe) und dessen tooling
auseinandergesetzt und den gemanagt - er könnte dazu viel know how
beitragen.
Wenn ich mir den Thread so anschaue, haben Blandyna und Christian
eigentlich schon alles gesagt, was man an Argumenten bringen kann.
Pro TM: schnelle (Erst)Übersetzung, bessere Konsistenz der Übersetzung
Kontra TM: erhöhter Aufwand der Nacharbeit, erhöhter Einarbeitungsaufwand
Für komplette Dokumentationen würde ich pootle eher nicht empfehlen -
maximal in Verbindung mit Virtaal (offline Übersetzungstool auf basis
des gleichen Frameworks wie Pootle). Ich hab mir die Werkzeuge aber
schon länger nicht angeschaut, keine Ahnung, wie gut die inzwischen
zusammenspielen.
Um Dokumentationen sinnvoll in einem TM-basierten Prozess zu
übersetzen, sollte aus meiner Sicht aber auch allen beteiligten
(insbesondere den Original-Autoren) bewusst sein, was die
anforderungen an solch einen Prozess sind .. sonst macht es am Ende
keinen Spass.
Gruß,
André
PS.: Christian ist jetzt Admin für Deutsch in pootle ;)
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.17 (MingW32)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://www.enigmail.net/
iQEcBAEBAgAGBQJQn2QbAAoJED/K41EyZ3hDeYMIANLhgC7tstjOPLWfJpAgN4zL
+6/+Ln9eA6PFw7Rt3k7JN3Ly5me4MGla3Zbx9Q914DcNpm19X+laOKBN7VHz/43w
M+FfJoQn242gYB2oIjieMPgNVlrkbqlbuRP7+dfbmzQrWh9ZKphcwz9RSDo0j3H8
ZqDiafOtysS8UbTAmzcWhKe56hn+qlBNJtfWIM7TJKZz4JUY6QXLj/Aowmdr3kAU
B4WLOUWExr8y07KhZC6d3+ZR4ezyOXdDbnus908kx5Gwi/9FREKJLps4ZeC6+S4X
nPcJ8K6C5Qt31LIdaLgR1uoEHp1o9x8Y8W3zgs6aI9/GeXqg8OQb3mxjjVUM0XY=
=IN1b
-----END PGP SIGNATURE-----
--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an [email protected]
Probleme?
http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert