CVSROOT:        /cvsroot/www-bg
Module name:    www-bg
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/12/10 11:38:28

Added files:
        philosophy     : push-copyright-aside.bg.po university.bg.po 

Log message:
        Два нови превода от Вася (task #8907, #8908).

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-bg/philosophy/push-copyright-aside.bg.po?cvsroot=www-bg&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www-bg/philosophy/university.bg.po?cvsroot=www-bg&rev=1.1

Patches:
Index: push-copyright-aside.bg.po
===================================================================
RCS file: push-copyright-aside.bg.po
diff -N push-copyright-aside.bg.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ push-copyright-aside.bg.po  10 Dec 2008 11:38:27 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,280 @@
+# Bulgarian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/push-copyright-aside.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Vassia Atanassova <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: push-copyright-aside.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-10 13:19+0200\n"
+"Last-Translator: Vassia Atanassova <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Science must &lsquo;push copyright aside&rsquo; - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Науката трябва да „отстрани от пътя си“ 
авторското право - Проектът GNU - "
+"Фондация за свободен софтуер (ФСС)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Science must &lsquo;push copyright aside&rsquo;"
+msgstr "Науката трябва да „отстрани от пътя 
си“ авторското право"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "от <strong>Ричард М. Столман</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<em>This article appeared in the Nature Webdebates in 2001</em>"
+msgstr "<em>Тази статия се появи в Nature Webdebates 
през 2001 година</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It should be a truism that the scientific literature exists to disseminate "
+"scientific knowledge, and that scientific journals exist to facilitate the "
+"process.  It therefore follows that rules for use of the scientific "
+"literature should be designed to help achieve that goal."
+msgstr ""
+"Навярно всеки знае, че научната 
литература съществува, за да 
разпространява "
+"научно знание, и че научните списания 
съществуват като проводници на този "
+"процес.  Следователно правилата за 
използване на научната литература би "
+"трябвало да помагат за постигането на 
тази цел."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The rules we have now, known as copyright, were established in the age of "
+"the printing press, an inherently centralized method of mass-production "
+"copying.  In a print environment, copyright on journal articles restricted "
+"only journal publishers &mdash; requiring them to obtain permission to "
+"publish an article &mdash; and would-be plagiarists. It helped journals to "
+"operate and disseminate knowledge, without interfering with the useful work "
+"of scientists or students, either as writers or readers of articles. These "
+"rules fit that system well."
+msgstr ""
+"Правилата, които имаме днес, известни като 
авторско право, са били "
+"установени във времената на печатарската 
преса, която по своята същност е "
+"един централизиран метод за копиране в 
големи производствени мащаби.  B "
+"условията на печатарството авторското 
право над статиите се явявало "
+"ограничение само за издателите на 
списания, понеже изисквало от тях да "
+"получат разрешение да публикуват статия, 
а също и за евентуалните плагиати.  "
+"То помагало на списанията да функционират 
и да разпространяват познание, без "
+"да се меси в ползотворната работа на учени 
и учащи се, в качеството им на "
+"автори или читатели на статиите.  И тези 
правила добре пасвали на цялата "
+"система."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The modern technology for scientific publishing, however, is the World Wide "
+"Web.  What rules would best ensure the maximum dissemination of scientific "
+"articles, and knowledge, on the Web? Articles should be distributed in non-"
+"proprietary formats, with open access for all. And everyone should have the "
+"right to &lsquo;mirror&rsquo; articles; that is, to republish them verbatim "
+"with proper attribution."
+msgstr ""
+"Съвременната технология за научни 
публикации обаче е Световната мрежа.  "
+"Възниква въпросът, какви правила биха 
гарантирали възможно най-широкото "
+"разпространение на научните статии и 
знания в Мрежата?  Статиите трябва да "
+"бъдат разпространявани в 
несобственически файлови формати и да 
предоставят "
+"на всички хора отворен достъп.  И всеки 
човек трябва да има правото да им "
+"прави „огледални копия“, т.е. да 
препубликува дословни версии с подходящо "
+"признание на авторството."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These rules should apply to past as well as future articles, when they are "
+"distributed in electronic form. But there is no crucial need to change the "
+"present copyright system as it applies to paper publication of journals "
+"because the problem is not in that domain."
+msgstr ""
+"Тези правила следва да са приложими както 
към минали, така и към бъдещи "
+"статии, когато те биват разпространявани 
в електронен вид.  Но няма критична "
+"потребност да се променя сегашната 
авторскоправна система когато става дума "
+"за публикациите на хартия, защото не при 
тях е проблемът."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, it seems that not everyone agrees with the truisms that began "
+"this article. Many journal publishers appear to believe that the purpose of "
+"scientific literature is to enable them to publish journals so as to collect "
+"subscriptions from scientists and students. Such thinking is known as &lsquo;"
+"confusion of the means with the ends&rsquo;."
+msgstr ""
+"За съжаление, изглежда, че не всеки е 
съгласен с очевидните истини в "
+"началото на тази статия.  Много издатели 
май вярват, че целта на научната "
+"литература е да им осигурява материал за 
печатане и причина за събиране на "
+"абонаментни такси от учени и студенти.  С 
други думи, в мисленето си те "
+"объркват целите със средствата."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Their approach has been to restrict access even to read the scientific "
+"literature to those who can and will pay for it. They use copyright law, "
+"which is still in force despite its inappropriateness for computer networks, "
+"as an excuse to stop scientists from choosing new rules."
+msgstr ""
+"Техният подход е да ограничават достъпа, 
дори само за четене, до онези, "
+"които могат да си позволят да си платят — 
и си плащат.  Издателите използват "
+"закона за авторското право, който 
продължава да е в сила въпреки "
+"неприложимостта му над компютърните 
мрежи, като извинение за това, че спират "
+"учените да изберат нови правила на 
научното публикуване."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For the sake of scientific cooperation and humanity's future, we must reject "
+"that approach at its root &mdash; not merely the obstructive systems that "
+"have been instituted, but the mistaken priorities that inspired them."
+msgstr ""
+"За доброто на научното сътрудничество и 
за бъдещето на човечеството, ние "
+"трябва да генерално да отречем този 
подход, проявяващ се не само в "
+"установените обструктивни системи, но и в 
сбърканите приоритети, които ги "
+"крепят."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Journal publishers sometimes claim that on-line access requires expensive "
+"high-powered server machines, and that they must charge access fees to pay "
+"for these servers. This &lsquo;problem&rsquo; is a consequence of its own "
+"&lsquo;solution&rsquo;. Give everyone the freedom to mirror, and libraries "
+"around the world will set up mirror sites to meet the demand. This "
+"decentralized solution will reduce network bandwidth needs and provide "
+"faster access, all the while protecting the scholarly record against "
+"accidental loss."
+msgstr ""
+"Издателите на списания понякога твърдят, 
че онлайн достъпът до съдържанието "
+"изисква скъпи и мощни сървъри, и че 
разходите по поддръжката им налагат "
+"въвеждането на такси за достъп.  Този 
„проблем“ е следствие от собственото "
+"си „решение“.  Дайте на всекиго свободата 
да прави огледални копия и "
+"библиотеките по целия свят ще се 
надпреварват да правят огледални сайтове, "
+"за да отговорят на търсенето.  Това 
децентрализирано решение ще намали "
+"натоварването на мрежовия трафик и ще 
осигури по-бърз достъп, като "
+"същевременно ще предпази научните архиви 
от инцидентни загуби."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Publishers also argue that paying the editors requires charging for access.  "
+"Let us accept the assumption that editors must be paid; this tail need not "
+"wag the dog. The cost of editing for a typical paper is between 1% and 3% of "
+"the cost of funding the research to produce it. Such a small percentage of "
+"the cost can hardly justify obstructing the use of the results."
+msgstr ""
+"Издателите също изтъкват, че хонорарите 
за редакторите изискват такса за "
+"достъпа.  Нека да приемем, че трудът на 
редакторите трябва да се заплаща; но "
+"пак, заради това копче няма нужда да се шие 
цял балтон.  Разходите за "
+"редактиране на една обикновена статия са 
между 1% и 3% от разходите за "
+"финансиране на изследването, което стои 
зад нея.  Толкова нисък процент на "
+"този разход едва ли може да служи за 
оправдание за пречките пред "
+"използването на резултатите."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Instead, the cost of editing could be recovered, for example, through page "
+"charges to the authors, who can pass these on to the research sponsors.  The "
+"sponsors should not mind, given that they currently pay for publication in a "
+"more cumbersome way through overhead fees for the university library's "
+"subscription to the journal. By changing the economic model to charge "
+"editing costs to the research sponsors, we can eliminate the apparent need "
+"to restrict access. The occasional author who is not affiliated with an "
+"institution or company, and who has no research sponsor, could be exempted "
+"from page charges, with costs levied on institution-based authors."
+msgstr ""
+"Вместо това, разходите по редактирането 
могат да се покриват, например, под "
+"формата на такса за страница от авторите, 
които могат да ги вземат от "
+"спонсорите на изследователската дейност.  
Самите спонсори не би трябвало да "
+"имат нищо против, като се има предвид, че 
понастоящем плащат за публикацията "
+"по още по-тромав начин, чрез абонамент на 
университетската библиотеката за "
+"списанието.  Променяйки икономическия 
модел, като вече разходите по "
+"редактиране се правят от онези, които 
финансират изследванията, можем да "
+"елиминираме явната нужда от ограничаване 
на достъпа до резултатите от тези "
+"изследвания.  В извънредните случаи, 
когато публикациите идват от учени, "
+"които не са свързани с дадена научна 
институция или компания, и нямат "
+"спонсор на изследването си, те могат да 
бъдат освободени от таксата за "
+"страница, която да се вземе от 
спонсорираните автори."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another justification for access fees to online publications is to fund "
+"conversion of the print archives of a journal into on-line form. That work "
+"needs to be done, but we should seek alternative ways of funding it that do "
+"not involve obstructing access to the result. The work itself will not be "
+"any more difficult, or cost any more. It is self-defeating to digitize the "
+"archives and waste the results by restricting access."
+msgstr ""
+"Друго оправдание за таксите за достъп до 
онлайн публикациите е, че с тях се "
+"финансира прехвърлянето на печатните 
архиви на списанията във вид за "
+"публикуване онлайн.  Че тази работа е 
нужно да се свърши — нужно е, но "
+"трябва да търсим алтернативни източници 
на финансирането й, които не са "
+"свързани с възпрепятстването на достъпа 
до научните резултати.  С това "
+"самата дейност няма нито да се усложни, 
нито да се оскъпи.  Но е истинско "
+"противоречие и разхищение архивите да се 
цифровизират, а достъпът до тях да "
+"се ограничава."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The US Constitution says that copyright exists &lsquo;to promote the "
+"progress of science&rsquo;. When copyright impedes the progress of science, "
+"science must push copyright out of the way."
+msgstr ""
+"Конституцията на САЩ казва, че авторското 
право съществува, за да „насърчава "
+"прогреса на науката“.  Ала когато то 
започне да спъва прогреса, науката "
+"трябва да отстрани авторското право от 
пътя си."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:[EMAIL PROTECTED]"
+"\"><em>[EMAIL PROTECTED]</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:[EMAIL PROTECTED]"
+"\"><em>[EMAIL PROTECTED]</em></a>."
+msgstr ""
+"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
+"[EMAIL PROTECTED]"><em>[EMAIL PROTECTED]</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a href=\"mailto:web-";
+"[EMAIL PROTECTED]"><em>[EMAIL PROTECTED]</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Вижте <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Документацията
 "
+"за преводачи</a> за информация относно 
координирането и подаването на "
+"преводи на тази статия."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2001 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Авторски права &copy; 2001 Ричард М. Столман <br 
/> Дословното копиране и "
+"разпространение на цялата статия са 
позволени за всеки тип носител без нужда "
+"от заплащането на такси, стига тази 
бележка да бъде запазена."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Превод</b>: Вася Атанасова <a href=\"mailto:[EMAIL 
PROTECTED]"
+"\">&lt;[EMAIL PROTECTED]&gt;</a>, 2008 г."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Последно обновяване:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Други преводи на тази страница"

Index: university.bg.po
===================================================================
RCS file: university.bg.po
diff -N university.bg.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ university.bg.po    10 Dec 2008 11:38:28 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,312 @@
+# Bulgarian translation of http://www.gnu.org/philosophy/university.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Vassia Atanassova <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: university.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-10 13:37+0200\n"
+"Last-Translator: Vassia Atanassova <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Releasing Free Software if you work at a University - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Насоки за университетски служители при 
отдаване на свободен софтуер - "
+"Проектът GNU - Фондация за свободен софтуер 
(ФСС)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Releasing Free Software if you work at a University"
+msgstr "Насоки за университетски служители 
при отдаване на свободен софтуер"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the Free Software Movement, we believe computer users should have the "
+"freedom to change and redistribute the software that they use.  The &ldquo;"
+"free&rdquo; in free software refers to freedom: it means users have the "
+"freedom to run, modify and redistribute the software.  Free software "
+"contributes to human knowledge, while non-free software does not.  "
+"Universities should therefore encourage free software for the sake of "
+"advancing human knowledge, just as they should encourage scientists and "
+"other scholars to publish their work."
+msgstr ""
+"Ние от Движението за свободен софтуер 
вярваме, че компютърните потребители "
+"трябва да разполагат със свободата да 
променят и разпространяват софтуера, "
+"който използват.  Прилагателното 
„свободен“ в израза „свободен софтуер“ "
+"означава потребителите да са свободни да 
изпълняват, променят и на свой ред "
+"разпространяват софтуера.  Свободният 
софтуер допринася към човешкото "
+"познание, за разлика от несвободния.  Ето 
защо университетите би трябвало да "
+"насърчават свободния софтуер в името на 
напредъка на знанието, точно по "
+"начина, по който насърчават учените и 
изследователите да публикуват "
+"резултатите от своята работа."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Alas, many university administrators have a grasping attitude towards "
+"software (and towards science); they see programs as opportunities for "
+"income, not as opportunities to contribute to human knowledge.  Free "
+"software developers have been coping with this tendency for almost 20 years."
+msgstr ""
+"Уви, много ръководни кадри в 
университетите проявяват алчно отношение 
към "
+"софтуера (и изобщо към науката), 
разглеждайки компютърните програми като "
+"възможност за докарване на лични доходи, а 
не като възможност за допринасяне "
+"към знанието на човечеството.  
Разработчиците на свободен софтуер се 
борят с "
+"тази тенденция вече почти 20 години."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I started developing the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU "
+"operating system</a> in 1984, my first step was to quit my job at MIT.  I "
+"did this specifically so that the MIT licensing office would be unable to "
+"interfere with releasing GNU as free software.  I had planned an approach "
+"for licensing the programs in GNU that ensures that all modified versions "
+"must be free software as well, an approach that developed into the <a href="
+"\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL), and I did "
+"not want to have to beg the MIT administration to let me use it."
+msgstr ""
+"Когато през 1984 година започнах да 
разработвам <a href=\"/gnu/thegnuproject."
+"html\">операционната система GNU</a>, първата ми 
стъпка беше да напусна "
+"работата си в Масачузетския технологичен 
институт.  Направих това тъкмо за "
+"да не позволя на бюрото по лицензи в МТИ да 
попречи на отдаването на GNU "
+"като свободно лицензиран софтуер.  Вече 
бях замислил подход за лицензиране "
+"на програми за GNU, който подсигуряваше 
всички производни версии също да "
+"бъдат свободен софтуер (подход, който 
изкристализира в <a href=\"/licenses/"
+"gpl.html\">Общия публичен лиценз на GNU, GNU GPL</a>), 
и не ми се щеше да "
+"трябва да се кланям на чиновниците в МТИ, 
за да ми позволят да го използвам."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Over the years, university affiliates have often come to the Free Software "
+"Foundation for advice on how to cope with administrators who see software "
+"only as something to sell.  One good method, applicable even for "
+"specifically funded projects, is to base your work on an existing program "
+"that was released under the GNU GPL.  Then you can tell the administrators, "
+"&ldquo;We're not allowed to release the modified version except under the "
+"GNU GPL &mdash; any other way would be copyright infringement.&rdquo; After "
+"the dollar signs fade from their eyes, they will usually consent to "
+"releasing it as free software."
+msgstr ""
+"През всичките тези години хора, свързани с 
различни университети, често са "
+"идвали във Фондацията за свободен 
софтуер, за да получат съвет как да се "
+"справят с администратори, които 
разглеждат софтуера само като стока за "
+"продан.  Един добър метод, приложим дори 
при специално финансирани проекти, "
+"е да използвате за основа на работата си 
съществуваща програма, лицензирана "
+"под GNU GPL.  Тогава можете да кажете на 
началството: „Нямаме право да "
+"отдаваме модификацията под никакъв друг 
лиценз, освен GNU GPL — във всеки "
+"друг случай ще сме в нарушение на закона 
за авторското право“.  След като "
+"угаснат доларчетата в очите им, шефовете 
обикновено се съгласяват софтуер да "
+"се публикува свободно."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can also ask your funding sponsor for help.  When a group at NYU "
+"developed the GNU Ada Compiler, with funding from the U.S. Air Force, the "
+"contract explicitly called for donating the resulting code to the Free "
+"Software Foundation.  Work out the arrangement with the sponsor first, then "
+"politely show the university administration that it is not open to "
+"renegotiation.  They would rather have a contract to develop free software "
+"than no contract at all, so they will most likely go along."
+msgstr ""
+"Можете да помолите за помощ и спонсора, 
който ви финансира.  Когато една "
+"група разработчици от Нюйоркския 
университет написа компилатора за Ada под "
+"GNU с финансиране от Военновъздушните сили 
на САЩ, договорът изрично "
+"изискваше произтичащия от проекта код да 
бъде дарен на Фондацията за "
+"свободен софтуер.  Споразумейте се първо 
със спонсора, а после любезно дайте "
+"на университетската администрация да 
разбере, че въпросът не търпи "
+"предоговаряне.  Те биха предпочели да имат 
сключен договор за разработка на "
+"свободен договор, отколкото да нямат 
съвсем никакъв договор, така че най-"
+"вероятно ще се съгласят с условията ви."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whatever you do, raise the issue early &mdash; certainly before the program "
+"is half finished.  At this point, the university still needs you, so you can "
+"play hardball: tell the administration you will finish the program, make it "
+"usable, if they have agreed in writing to make it free software (and agreed "
+"to your choice of free software license).  Otherwise you will work on it "
+"only enough to write a paper about it, and never make a version good enough "
+"to release.  When the administrators know their choice is to have a free "
+"software package that brings credit to the university or nothing at all, "
+"they will usually choose the former."
+msgstr ""
+"Както и да подходите, добре е да 
повдигнете въпроса колкото се може по-рано "
+"— и задължително преди разработката да е 
преполовена.  Към този момент, "
+"университетът все още е зависим от вас и 
вие диктувате правилата: обяснете "
+"на администрацията, че ще завършите 
програмата и тя действително ще работи, "
+"ако писмено се съгласят тя да бъде 
разпространявана като свободен софтуер (и "
+"се съгласят с вашия избор на свободен 
лиценз).  В противен случай ще "
+"работите по програмата само дотолкова, че 
да си напишете по нея научната "
+"статия, но няма да предоставите версия, 
която да е годна за "
+"разпространение.  Когато началниците 
знаят, че трябва да избират между това "
+"да имат софтуерен пакет, който носи 
престиж на университета, или да нямат "
+"нищо, те обикновено избират първото."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Not all universities have grasping policies.  The University of Texas has a "
+"policy that makes it easy to release software developed there as free "
+"software under the GNU General Public License.  Univates in Brazil, and the "
+"International Institute of Information Technology in Hyderabad, India, both "
+"have policies in favor of releasing software under the GPL.  By developing "
+"faculty support first, you may be able to institute such a policy at your "
+"university.  Present the issue as one of principle: does the university have "
+"a mission to advance human knowledge, or is its sole purpose to perpetuate "
+"itself?"
+msgstr ""
+"Все пак не всички университети са толкова 
лакоми.  Тексаският университет "
+"следва политика, която улеснява 
публикуването на разработения там софтуер "
+"като свободен софтуер под Общия публичен 
лиценз на GNU.  Univates в Бразилия "
+"и Международния институт по 
информационни технологии в Хайдерабад, 
Индия "
+"също имат практиката да подпомагат 
отдаването на софтуер под GNU GPL.  Като "
+"започнете с привличането на поддръжници 
във факултета си, вие можете също да "
+"успеете да прокарате такава политика във 
вашия университет.  Поставете "
+"въпроса на принципна основа: има ли 
университетът за мисия да тласка напред "
+"човешкото познание, или единствената му 
цел е да увековечи сам себе си?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whatever approach you use, it helps to have determination and adopt an "
+"ethical perspective, as we do in the Free Software Movement.  To treat the "
+"public ethically, the software should be free &mdash; as in freedom &mdash; "
+"for the whole public."
+msgstr ""
+"Както и да подходите, добре е да проявите 
непоколебимост и да погледнете в "
+"етичната перспектива на въпроса, както 
правим ние във Фондацията за свободен "
+"софтуер.  А за да бъде етичен към 
обществото, софтуерът трябва да бъде "
+"свободен — и да е свободен за цялото 
общество."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many developers of free software profess narrowly practical reasons for "
+"doing so: they advocate allowing others to share and change software as an "
+"expedient for making software powerful and reliable.  If those values "
+"motivate you to develop free software, well and good, and thank you for your "
+"contribution.  But those values do not give you a good footing to stand firm "
+"when university administrators pressure or tempt you to make the program non-"
+"free."
+msgstr ""
+"Много програмисти, разработващи свободен 
софтуер, изповядват своите чисто "
+"прагматични причини да правят това: те 
отстояват споделянето и променянето "
+"на кода от другите като целесъобразно 
средство за създаване на мощен и "
+"благонадежден софтуер.  Ако такива 
ценности мотивират и вас да разработвате "
+"свободен софтуер, това е много добре и ние 
ви благодарим за приноса.  Но "
+"тези ценности не ви дават стабилна основа, 
на която да застанете, когато "
+"администрацията на университета ви 
притиска или примамва, за да направите "
+"програмата несвободна."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, they may argue that &ldquo;We could make it even more powerful "
+"and reliable with all the money we can get.&rdquo; This claim may or may not "
+"come true in the end, but it is hard to disprove in advance.  They may "
+"suggest a license to offer copies &ldquo;free of charge, for academic use "
+"only,&rdquo; which would tell the general public they don't deserve freedom, "
+"and argue that this will obtain the cooperation of academia, which is all "
+"(they say) you need."
+msgstr ""
+"Например, тя може да излезе с аргумента, че 
„С всички пари, които можем да "
+"вземем за програмата, ще можем да я 
направим още по-мощна и благонадеждна.“  "
+"Това твърдение в крайна сметка може да 
излезе, но може и да не излезе вярно, "
+"а е трудно да бъде опровергано 
предварително.  Началниците може да 
предложат "
+"лиценз, при който копия да се предлагат 
„безплатно, за ползване само с "
+"академична цел“.  По този начин на 
общността като цяло казват, че тя не "
+"заслужава свобода, но претендират, че това 
ще доведе до академично "
+"сътрудничество, което (според тях) е 
всичко, от което вие имате нужда."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you start from &ldquo;pragmatic&rdquo; values, it is hard to give a good "
+"reason for rejecting these dead-end proposals, but you can do it easily if "
+"you base your stand on ethical and political values.  What good is it to "
+"make a program powerful and reliable at the expense of users' freedom? "
+"Shouldn't freedom apply outside academia as well as within it? The answers "
+"are obvious if freedom and community are among your goals.  Free software "
+"respects the users' freedom, while non-free software negates it."
+msgstr ""
+"Ако изхождате от позицията на 
„прагматичните“ ценности, е трудно да "
+"приведете истински добра причина за отказ 
на тези безизходни предложения, но "
+"е лесно, ако се обосновавате с етични и 
политически ценности.  Каква е "
+"ползата, че софтуерът ще бъде мощен и 
благонадежден, ако цената за това е "
+"свободата на потребителите?  Не трябва ли 
свободата да важи и извън "
+"академичните кръгове, така както важи и за 
тях?  Отговорите са очевидни, ако "
+"свободата и общността попадат измежду 
вашите цели.  Свободният софтуер "
+"уважава свободата на потребителите, 
докато несвободният отрича "
+"съществуването й."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nothing strengthens your resolve like knowing that the community's freedom "
+"depends, in one instance, on you."
+msgstr ""
+"Нищо не укрепва непоколебимостта така, 
както съзнанието, че свободата на "
+"общността зависи, поне в един случай, от 
вас самите."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"/doc/book13.html\"><cite>Free Software, "
+"Free Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Това есе е публикувано в <a 
href=\"/doc/book13.html\"><cite>Свободен "
+"софтуер, свободно общество: Избрани есета 
на Ричард М. Столман</cite></a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:[EMAIL PROTECTED]"
+"\"><em>[EMAIL PROTECTED]</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:[EMAIL PROTECTED]"
+"\"><em>[EMAIL PROTECTED]</em></a>."
+msgstr ""
+"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
+"[EMAIL PROTECTED]"><em>[EMAIL PROTECTED]</em></a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a href=\"mailto:web-";
+"[EMAIL PROTECTED]"><em>[EMAIL PROTECTED]</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Вижте <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Документацията
 "
+"за преводачи</a> за информация относно 
координирането и подаването на "
+"преводи на тази статия."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2002 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Авторски права &copy; 2002 Ричард М. Столман <br 
/> Дословното копиране и "
+"разпространение на цялата статия са 
позволени за всеки тип носител без нужда "
+"от заплащането на такси, стига тази 
бележка да бъде запазена."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Превод</b>: Вася Атанасова <a href=\"mailto:[EMAIL 
PROTECTED]"
+"\">&lt;[EMAIL PROTECTED]&gt;</a>, 2008 г."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Последно обновяване:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Други преводи на тази страница"
_______________________________________________
Dict-notifications mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict-notifications

Reply via email to