URL:
  <http://savannah.gnu.org/bugs/?19296>

                 Summary: Изречението "„Софтуер, с
който можете да се сдобиете на нулева
цена“ пасва..." има нужда от преработка
                 Project: Bulgarian Translation Team for gnu.org
            Submitted by: kaloian
            Submitted on: Sunday 03/11/2007 at 18:14
                Category: philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html
                Severity: 3 - Нормална
              Item Group: Предложение
                  Status: None
             Assigned to: yavor
             Open/Closed: Open
         Discussion Lock: Any

    _______________________________________________________

Details:

"„Софтуер, с който може да се сдобиете на
нулева цена“ пасва на термина също
толкова добре, колкото и желаното
значение: „софтуер, който предоставя на
потребителя определени свободи“."

1. Изречението не ми звучи добре. 
Структурата му е някак неестествена --
"това пасва също толкова добре, колкото и
желаното от нас -- онова".

2. Също така, в текста се обсъжда езиков
проблем в английския език (явяващ се езика
на оригинала) и преводът трябва да отрази
това адекватно, особено след като
проблемът не може да бъде пренесен
директно на български.

Предлагам изречението да се преведе малко
по-обяснително и да се префразира ето
така:

"На английски език терминът може да значи
„софтуер, с който може да се сдобиете на
нулева цена“, а може да значи и „софтуер,
който предоставя на потребителя
определени свободи“, което всъщност е и
желаното значение."




    _______________________________________________________

Reply to this item at:

  <http://savannah.gnu.org/bugs/?19296>

_______________________________________________
  Message sent via/by Savannah
  http://savannah.gnu.org/

_______________________________________________
Dict-notifications mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict-notifications

Reply via email to