URL:
<http://savannah.gnu.org/bugs/?19296>
Summary: Изречението "„Софтуер, с
който можете да се сдобиете на нулева
цена“ пасва..." има нужда от преработка
Project: Bulgarian Translation Team for gnu.org
Submitted by: kaloian
Submitted on: Sunday 03/11/2007 at 18:14
Category: philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html
Severity: 3 - Нормална
Item Group: Предложение
Status: None
Assigned to: yavor
Open/Closed: Open
Discussion Lock: Any
_______________________________________________________
Details:
"„Софтуер, с който може да се сдобиете на
нулева цена“ пасва на термина също
толкова добре, колкото и желаното
значение: „софтуер, който предоставя на
потребителя определени свободи“."
1. Изречението не ми звучи добре.
Структурата му е някак неестествена --
"това пасва също толкова добре, колкото и
желаното от нас -- онова".
2. Също така, в текста се обсъжда езиков
проблем в английския език (явяващ се езика
на оригинала) и преводът трябва да отрази
това адекватно, особено след като
проблемът не може да бъде пренесен
директно на български.
Предлагам изречението да се преведе малко
по-обяснително и да се префразира ето
така:
"На английски език терминът може да значи
„софтуер, с който може да се сдобиете на
нулева цена“, а може да значи и „софтуер,
който предоставя на потребителя
определени свободи“, което всъщност е и
желаното значение."
_______________________________________________________
Reply to this item at:
<http://savannah.gnu.org/bugs/?19296>
_______________________________________________
Message sent via/by Savannah
http://savannah.gnu.org/
_______________________________________________
Dict-notifications mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict-notifications