URL:
  <http://savannah.gnu.org/bugs/?19036>

                 Summary: Двусмислено изречение:
"Някои икономисти оспорват, че авторското
право..."
                 Project: Bulgarian Translation Team for gnu.org
            Submitted by: kaloian
            Submitted on: Monday 02/12/2007 at 10:12
                Category: philosophy/philosophy.bg.html
                Severity: 3 - Нормална
              Item Group: Предложение
                  Status: None
             Assigned to: yavor
             Open/Closed: Open
         Discussion Lock: Any

    _______________________________________________________

Details:

Изречението е двусмислено:

"Някои икономисти оспорват, че авторското
право и патентите  не успяват да
подпомагат прогреса, заради което се
предполага, че съществуват."

На първо четене сякаш се предполага, че
авторското право и патентите съществуват
за да не успяват да подпомагат прогреса.

Освен това, "to promote progress" е по-добре да се
преведе като "насърчаване" или
"поощряване" на прогреса (или напредъка), а
не като "подпомагане".

Ето едно предложение:

"Някои икономисти изтъкват, че авторското
право и патентите не сполучват да поощрят
прогреса, в името на който съществуват."




    _______________________________________________________

Reply to this item at:

  <http://savannah.gnu.org/bugs/?19036>

_______________________________________________
  Message sent via/by Savannah
  http://savannah.gnu.org/

_______________________________________________
Dict-notifications mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict-notifications

Reply via email to