URL:
  <http://savannah.gnu.org/bugs/?19018>

                 Summary: Тромаво изречение "Тези
възможности правят софтуера полезен,
какъвто е..."
                 Project: Bulgarian Translation Team for gnu.org
            Submitted by: kaloian
            Submitted on: Saturday 02/10/2007 at 12:03
                Category: philosophy/philosophy.bg.html
                Severity: 3 - Нормална
              Item Group: Предложение
                  Status: None
             Assigned to: yavor
             Open/Closed: Open
         Discussion Lock: Any

    _______________________________________________________

Details:

Следното изречение е доста тромаво:

"Тези възможности правят софтуера
полезен, какъвто е; ние вярваме, че
потребителите на софтуер трябва да могат
да се възползват от тях."

1. Особен проблем представлява израза
"полезен, какъвто е" -- звучи много странно. 
Може би трябва да се каже "толкова
полезен".

За да изпъкне смисъла, допълнителен
акцент може да се постави и в началото на
изречението:

"Тъкмо тези възможности на софтуера го
правят толкова полезен..."

2. "Ние вярваме" може да бъде съкратено
просто на "вярваме", освен ако не се
прецени, че първия вариант ще доведе до
по-лесно и гладко четене, с оглед на
околните думи и фрази.

3. В превода се появява дублиране на корен
-- "възМОЖности" (на софтуера) и
(потребителите) "да МОГат".  Освен, че това
дублиране не съществува в оригинала
("possibilities"/"able to"), по-лошото е, че се
затормозява четенето на български. 
Получената симетрия на корените не
спомага за схващане на основната мисъл, а
я усуква допълнително с нещо като игра на
думи.  Възможно решение е да се замени
"трябва да могат да" с "трябва да са в
състояние да".

4. Освен това, в българския език знакът
точка и запетая рядко се употребява за
разделяне на изречение по този начин. 
Обикновено това е сигнал, че изречението
може да бъде разделено на две:

"Тъкмо тези възможности правят софтуера
толкова полезен.  Вярваме, че
потребителите на софтуер трябва да са в
състояние да се възползват от тях."

или да се използва тире:

"Тъкмо тези възможности правят софтуера
толкова полезен -- вярваме, че
потребителите на софтуер трябва да могат
да се възползват от тях."

или съюз:

"Тъкмо тези възможности правят софтуера
толкова полезен и ние вярваме, че
потребителите на софтуер трябва да са в
състояние да се възползват от тях."

Аз лично симпатизирам най-много на
варианта с две прости изречения.




    _______________________________________________________

Reply to this item at:

  <http://savannah.gnu.org/bugs/?19018>

_______________________________________________
  Message sent via/by Savannah
  http://savannah.gnu.org/

_______________________________________________
Dict-notifications mailing list
[email protected]
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict-notifications

Reply via email to