Daniel Shahaf wrote:
To be clear, I described two solutions:
1. wdiff3
2. Having the translator run plain old 'svn diff -r N:M' and eyeball the output.
I agree that #1 is a blue sky idea --- more precisely, one with a non-
trivial bootstrap cost --- and as such it is reasonable to reject it,
following "don't let the best be the enemy of the good".
#2, however, doesn't have a high bootstrap cost, and I am not sure whether
you considered it or glossed over it. If you've considered it and still
prefer the paragraphisation approach, that's fine; I just wanted to make
sure it hadn't gotten overlooked.
I considered that translators of Subversion might not have their
translation tools and environments set up so that it is *easy* to run
'svn diff' on the relevant file-and-line hunk on demand, at the time
when their translation tool work flow leads them to look at a particular
string. Doing it manually is all very well for a one-off, such as 'svn
help merge' which is (AFAIK) the longest string in the project, for
someone who is familiar enough with finding the relevant revisions and
so on, but I considered that manually running the right diff and finding
the right bit of its output is a PITA if you want to use it frequently
to look at another string and another string and another.
The decision lies, as always, with
the people who do the work.
Exactly. And they have told us this before, e.g. dev@ 2017-02-05 Andreas
Stieger "Re: translations",
https://svn.haxx.se/dev/archive-2017-02/0024.shtml
Therefore I plan to go ahead, if there are no strong objections.
None here.
Great. Thanks.
- Julian