Lets ignore the casing issue, saving the translation of 24,000 (!) is
something I believe oo.org should consider important for translator and
should save a lot of work and time.

Is this a thread to continue of the tool list ?

On Thu, Aug 19, 2010 at 11:09 PM, Martin Srebotnjak <[email protected]>wrote:

> Hello,
>
> I am using my own translation web-site based system, not Pootle, for
> Slovenian (sl). It is based on Translate Toolkit as well.
>
> The latest stats for the OOO330m4 including the 21 stings previously not
> recognized by oo2po.py are as follows:
> 72716 strings
> 48934 different strings (with match case)
> 47801 different strings (without match case)
>
> Lp, m.
>
> 2010/8/19 Lior Kaplan <[email protected]>
>
> > I tried to find out what is the status of the Hebrew UI translation
> > comparing to other languages on the pootle servers.
> >
> > I found out that each language has different number in the total strings
> in
> > the pootle server.
> >
> > chinise has 105835 strings, Hungarian 91812, Arabic 91430, Portuguese
> > 91408...
> > 21 other languages have 90654 strings while Assamese has 193710 (!)
> > strings.
> >
> > and my question is WTF ?! Doesn't the UI have a fixed number of strings ?
> >
> > p.s.
> > While translating I also found a lot of similar strings with difference
> > only
> > in the location of ~ in the string.
> > I think I translated automatic at least 10 times (~automatic, a~utomatic,
> > aut~omatic ...).
> > I don't believe it's relevant for all languages.
> >
> > Kaplan
> >
>

Reply via email to