Lets ignore the casing issue, saving the translation of 24,000 (!) is something I believe oo.org should consider important for translator and should save a lot of work and time.
Is this a thread to continue of the tool list ? On Thu, Aug 19, 2010 at 11:09 PM, Martin Srebotnjak <[email protected]>wrote: > Hello, > > I am using my own translation web-site based system, not Pootle, for > Slovenian (sl). It is based on Translate Toolkit as well. > > The latest stats for the OOO330m4 including the 21 stings previously not > recognized by oo2po.py are as follows: > 72716 strings > 48934 different strings (with match case) > 47801 different strings (without match case) > > Lp, m. > > 2010/8/19 Lior Kaplan <[email protected]> > > > I tried to find out what is the status of the Hebrew UI translation > > comparing to other languages on the pootle servers. > > > > I found out that each language has different number in the total strings > in > > the pootle server. > > > > chinise has 105835 strings, Hungarian 91812, Arabic 91430, Portuguese > > 91408... > > 21 other languages have 90654 strings while Assamese has 193710 (!) > > strings. > > > > and my question is WTF ?! Doesn't the UI have a fixed number of strings ? > > > > p.s. > > While translating I also found a lot of similar strings with difference > > only > > in the location of ~ in the string. > > I think I translated automatic at least 10 times (~automatic, a~utomatic, > > aut~omatic ...). > > I don't believe it's relevant for all languages. > > > > Kaplan > > >
