Hallöle,
nachdem ich auch lange keine Zeit hatte etwas mitzuhelfen, diesmal habe
ich Zeit. da ich aber hierbei noch nier was gemacht habe und mich nicht
gleich wo eintragen wollte wo kann man als Frischling in dieser Art
Arbeit am besten und helfen?
Uli
André Schnabel schrieb:
Hallo zusammen,
nachdem die eigentliche Übersetzungsarbeit erfolgreich erledigt wurde,
steht nun die Integration der Übersetzungen und damit auch ein
entsprechender Test an.
Für diese Arbeiten suchen wir Helfer, die ab Ende dieser Woche Zeit
haben, die Korrektheit der Übersetzungen zu prüfen.
Die Arbeiten können noch nicht sofort starten (wann - siehe unten).
Ich hoffe aber, es finden sich mit etwas Vorlaufzeit einige Helfer. Um
Unklarheiten vorzubeugen, möchte ich versuchen, schon jetzt einige
Fragen zu beantworten.
Warum müssen wir testen?
Ich bin überzeugt, dass die von uns gelieferten Übersetzungen sehr
sauber sind - ausserdem haben sie bereits einen intensiven Review
hinter sich. Trotzdem können Fehler passieren oder unsere
Übersetzungen falsch integriert worden sein - das gilt es zu prüfen.
Zusätzlich gibt es neue Applikationsbereiche, für die die Übersetzung
nicht von uns geliefert wurde. Hier sollte unbedingt geschaut werden,
ob Begriffe konsistent verwendet wurden.
Was muss getestet werden?
Es geht zunächst darum, die Übersetzung der Oberfläche zu prüfen.
Hauptaugenmerk liegt natürlich auf den Bereichen, in denen neue
Funktionen hinzugekommen sind. Bitte konzentriert euch wirklich auf
die Übersetzung *nicht* auf die Funktionen an sich (Funktionstests
fanden bzw. finden in anderem Rahmen statt).
Ein kurzer Abgleich der Übersetzung ist natürlich sinnvoll, denn aus
der Übersetzung muss ersichtlich sein, was die Funktion tun soll.
Zusätzlich sollen die Hilfeseiten mit den neuen Funktionen
gegengeprüft werden. Hier kommt es darauf an, ob Begriffe in der Hilfe
und der Benutzeroberfläche einheitlich verwendet werden und ob die
Hilfe der tatsächlichen Programmfunktion entspricht. Es geht nicht
darum, jeden einzelnen Satz auf bestmöglichen Ausdruck zu prüfen.
Wann wird getestet?
Die Tests beginnen, sobald die entsprechenden Programmversionen
verfügbar sind - voraussichtlich am 2. oder 3. August.
Die Tests sind für einen Zeitraum von zwei Wochen - also bis 16.08.
geplant.
Für gravierende Fehler, die noch in der ersten Woche gemeldet werden
besteht eine gute Chance, dass sie noch vor Erscheinen der 2.3
korrigiert werden. (Also bitte zunächst auf wirklich gravierende
Fehler konzentrieren)
Wie wird getestet?
Informationen über den Ablauf der Tests werden im wiki unter
http://wiki.services.openoffice.org/wiki/De:2.3_TCM_Test
bereitgestellt. Nähere Infos schicke ich dazu noch, sobald die
Testversionen verfügbar sind.
Wer soll testen?
Wir haben leider keine Testbeschreibungen zur Verfügung, die auf
Lokalisierungstests der neuen Funktionen zugeschnitten sind. Aus
diesem Grund macht es keinen Sinn, wie bei bisherigen Tests, mithilfe
des TCM zu testen.
Es kommt also darauf an, dass die Tester zum Großteil selbst
einschätzen müssen, wo Probleme bestehen können. Idealerweise suchen
wir erfahrene Anwender bzw. Helfer, die sich die Neuerungen für OOo
2.3 bereits angeschaut haben oder Erfahrung mit den Hilfeseiten haben
(also zum Beispiel diejenigen, die sich bereits an einer Übersetzung
beteiligt haben).
Wer helfen möchte, trägt sich bitte im entsprechenden Bereich im Wiki
ein.
Also dann .. ich hoffe auf rege Beteiligung.
Fragen beantworte ich gerne, da ich diese Woche aber nur begrenzt
online bin, bitte ich um etwas Geduld.
André
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]