Moin Lisa, *,
On Tue, Jun 19, 2007 at 10:29:32PM +0000, Lisa Goldau wrote:
erst einmal Willkommen bei uns :)

> ich heiße Lisa und studiere Internationale Kommunikation und Übersetzen 
> an der Uni Hildesheim. In meinem Anwendungsfach Computertechnologie habe 
> ich viel Terminologie, aber auch den Umgang mit Texten aus dem Fachbereich 
> der Computertechnologie gelernt. Seit einiger Zeit benutze ich OpenOffice 
> und finde das Projekt gut, daher kam auch die Idee, meine anstehende 
> Abschlussarbeit, ein Übersetzungsprojekt damit zu verbinden. Und auch 
> sonst kann ich mir vorstellen, mich hier über meine Abschlussarbeit hinaus 
> zu engagieren. (im Bereich Übersetzungen En-De oder auch z.Bsp. 
> Öffentlichkeitsarbeit an meiner Universität)

Das freut mich zu hören :) Allerdings solltest du dir dann die
Schreibweise "OpenOffice.org" (oder "OOo" als Kurzform) angewöhnen ...
;)

> In meiner anfänglichen Orientierungslosigkeit hatte ich mich letzte Woche 
> an Helga gewandt, die mir einige nützliche Tipps und Links geschickt hat 
> und auch diese Liste nach Vorschlägen befragt hat.
> Ich habe nun alle Ratschläge befolgt und mich auf die Suche nach zu 
> übersetzenden Dokumenten gemacht.
>
> Ich habe die veröffentlichten englischen Dokumente mit den deutschen 
> verglichen und mir notiert, wo Lücken sind. Ich muss meinen Prüfern 
> mehrere Vorschläge machen, deswegen habe ich mir die folgenden drei Texte 
> herausgesucht:
>
> Getting Started Guide
> Chapter 12 Working with Templates

Soweit ich das jetzt gesehen habe, ist das nicht in Arbeit. Sollte doch
jemand dran sein, hoffe ich dass die entsprechende Person sich dann noch
meldet ... ;)

<schnipp>
> Sagt bitte Bescheid, wenn ihr Einwände habt, bzw. wenn ich mich geirrt 
> habe und diese Dokumente entweder schon übersetzt wurden oder bereits in 
> Bearbeitung sind (oder dies innnerhalb der den nächsten 3 Wochen der Fall 
> sein wird.)

An deiner Stelle würde ich jetzt noch mal 1-2 Tage warten, ob nicht doch jemand 
da schon dran ist. Ich hab' da leider im Moment leider auch nicht mehr den 
Überblick ... :(

> Wenn mir meine Prüfer dann Bescheid geben, was ich übersetzen darf, werde 
> ich euch informieren.

Mach' das :)

Dann noch viel Erfolg bei deiner Übersetzung und viel Spaß bei uns
Thomas.

-- 
brain, n:
        The apparatus with which we think that we think.
                -- Ambrose Bierce, "The Devil's Dictionary"

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Antwort per Email an