Moin Jacqueline, *, On Sunday 17 December 2006 22:16, Jacqueline Rahemipour wrote: > vor einigen Wochen hat sich die de-Community erstmalig an den > laufenden Übersetzungen der Online-Hilfe beteiligt. Jetzt steht > die nächste Übersetzungsrunde an und wir sind erneut aufgerufen, > uns daran zu beteiligen.
gut gut ... ;) > Ich weiß, dass unsere ersten Schritte wahrlich nicht einfach und > nicht gerade angenehm waren und dass wir uns sicher an der ein > oder anderen Stelle mehr Unterstützung gewünscht hätten. Aber ich > denke auch, dass wir durch unsere gewonnene Erfahrung bei einem > zweiten Versuch deutlich besser zurecht kommen werden. Schau'n wir mal ... ;) > Ich möchte mich bei der nächsten Runde mehr einbringen, als es > mir beim letzten Mal möglich war - aber dennoch geht das Ganze > nur mit Eurer Unterstützung. Logisch ... ;) > Also wer möchte bei der Übersetzung der Online-Hilfe mitmachen > und hätte Anfang Januar dafür etwas Zeit übrig? Je nachdem, wie > viele sich melden werden (oder ob überhaupt jemand :-) ), werde > ich Rafaella die gewünschte Anzahl an Wörtern durchgeben. Ich wäre tendenziell dabei ... Allerdings weiß ich noch nicht, wie es bei uns auf der Arbeit mit Überstunden/Samstagsarbeit/etc. im Januar ist ... :( > Danke an alle die mithelfen, Keine Ursache :) <schnipp> > Translation deadline for 2.2 is January 18th, 2007 > > Note that January 18th is also the bug fixing deadline for all > language relevant issues. After this deadline only critical bugs > will be fixed. <schnipp> > The Sun/Globalization team (in a few cases in collaboration with > some N-L communities) will be working on the below languages: > French, Italian, German, Swedish, Spanish, Brazilian Portuguese, > Dutch, Chinese Simplified, Chinese Traditional, Korean, Japanese, > Hungarian, Polish However, if you wish to contribute to the > translation work for the above listed languages just drop me an > email specifying the volume you could translate (500, 1000, 2000 > words....) from January 4th to January 18th. Wow ... Wieder nur eine arg knappe Zeit dafür ... :( Da ich - voraussichtlich - nur sonntags an den Übersetzungen arbeiten kann: Könnte ich mit einem Minimum von - sagen wir - 200 Worten anfangen und dann bei Bedarf noch einen Nachschlag bekommen? Oder müssen wir von Vornherein auf eine fixe Zahl festlegen? Und wie sieht's eigentlich jetzt mit einem gemeinsamen TM aus der ersten Runde und dem Glossar aus? Bekommen wir die zur zweiten Runde zur Verfügung gestellt? Bis dann Thomas. -- 18th Rule of Friendship: A friend will let you hold the ladder while he goes up on the roof to install your new aerial, which is the biggest son-of-a-bitch you ever saw. -- Esquire, May 1977 --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]