N'Abend Axel, *, On Saturday 02 July 2005 13:33, Axel Hoernke wrote: > Am Samstag, den 02.07.2005, 13:03 +0200 schrieb Thomas Hackert: > > On Saturday 02 July 2005 08:57, Axel Hoernke wrote: > > > Am Freitag, den 01.07.2005, 23:50 +0200 schrieb Thomas Hackert: > > > > On Friday 01 July 2005 14:27, Jacqueline Rahemipour wrote: > > > > > Christian Lohmaier schrieb: > > > > Wie läuft denn das mit TCM über die Liste? Wird da dann > > > > auch die Koordination/Übersetzung drüber laufen? > > > > > > Das sollte sie unbedingt, da sonst die Gefahr des Untergehens > > > wieder wahrscheinlich erscheint (wie in letzter Zeit des > > > Öfteren geschehen). > > > > oder es gewöhnen sich alle Leute an, ein "[TCM]" in den Betreff > > zu packen ... ;) > > Ja, wenn ich mal so im Archiv blättere, haben wir auch das schon > einmal probiert....war nicht die schlechteste Idee und empfiehlt > sich eigentlich immer um das spätere Suchen zu erleichtern ;-)
mein Reden ... ;) > > > Übersetzungen der Testfälle Englisch -> Deutsch > > > sollte abgeschlossen sein. > > > > Komplett alle? Ich hatte irgendwie im Kopf, das irgendwo noch > > Kleinigkeiten übersetzt werden müssten ... Wenn ich mich da > > irre, würd's mich freuen ... :) > > Habe heute morgen nur flüchtig durchgeschaut und auf Anhieb > nichts gefunden. Für Base weiß ich es Für meine Übersetzungen bin ich mir auch sicher, dass die durch waren ... Aber irgendwie tickt die ganze Zeit im Hinterstübchen was, das da noch ein/zwei Texte noch nicht komplett übersetzt waren ... :( > und den Rest schaue ich mir > dann heute noch genauer an, die TC-Nr poste ich dann (sofern ich > es nicht gleich erledigen kann) in die [EMAIL PROTECTED] Mach' das! Gute Nacht noch Thomas. -- Two percent of zero is almost nothing. --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]