Hallo Liste,
bin zur Zeit dabei, die Vorschläge von Thomas einzuarbeiten. Wenn ich
damit fertig bin (voraussichtlich Ende der Woche) gebe ich eine neue
Version heraus, die als Basis für die weitere Übersetzung dient. Neben
Thomas arbeitet Carola mit an der Übersetzung. Weitere Hilfe wäre schön.
@ Carola Siegel: Liest du mit?
@ Thomas Hackert: Liest du mit?
Der HuT-eSaurus verfügt über eine Spalte "Englisch", in der viele
Begriffe fehlen. Es sind aber eben nur Begriffe, nie ganze Sätze.
Dewegen ist das Abenteuer "Übersetzung" überschaubar und auch für
Übersetzer lösbar, die nicht Muttersprachler sind. Die Übersetzer müssen
aber fit sein in den vielen Bereichen der IT-Branche - und häufig ist es
so, dass der Begriff im Englischen existiert und ggf. ins Deutsche
übersetzt werden muss. Bei der Übersetzung der Begriffe ist jedoch der
Kontext wichtig, in dem der Begriff genannt wurde. Dieser Kontext ist
häufig in der ITpedia zu finden, siehe
http://www.it-know-how.net/itpedia.htm. Das Werk kann auch kostenlos aus
dem Katalog geladen werden, das Premiumpaket stelle ich jedem zur
Verfügung, der uns hilft. Bei Interesse bitte bei mir melden.
--
Mit freundlichem Gruss
Wolfgang Henderkes
_______________________________________
Handel und Technik Verlag
Wolfgang Henderkes
In der Luke 5
D-58093 Hagen, Germany
eMail: [EMAIL PROTECTED]
phone: +49-2331-3489793
fax: +49-2331-3489794
http://www.Tolaris.de
http://www.digitalbuecher.de
http://www.IT-Know-how.NET
_______________________________________
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]