Hallo Michael, *, On 04 Friday March 2005 13:02, Michael Reichow wrote: > Beim Bearbeiten der TCM Calc1 Case ID 109256 komme ich nicht > recht weiter, weil ich die Aussage in - Expected Result - > nicht ganz verstehe. > Original: > > Case ID: 109256 > Test Steps: 1. Locate a cell, and input some chracters > (no date/time/digital). > Expected Result: The general format will display the string > as text. > Deutsche Übersetzung: > Case ID: 109256 > Testschritt: 1. Lokalisiere eine Zelle und gebe einige Zeichen > ein (kein Datum/Zeit/Digital) > Erwartetes Ergebnis: Das generelle Format wird die Zeichenfolge > als Text anzeigen.
> Meine Frage dazu: > Ist damit die Anzeige in der Zelle gemeint, z.B. eine > Seriennummer mit vorrangestellter Null wird ab OOo1.9.x > standardmäßig als Text interpretiert? soweit ich das verstanden habe, heißt das, dass du einfach eine Zeichenfolge (Wort/Wörter, am besten mit Umlauten/Sonderzeichen) in irgendeine Zelle eingeben sollst. Allerdings kann ich mich da auch irren ... ;) > Beispiel: 00FM56CVB > In der OOo1.1.x musste ich ein Hochkomma vorweg eingeben, um > diese Zeichen- folge eingeben zu können. > oder > Ist damit unter Format>Zellen... Registerkarte "Zahlen" die > Kategorie gemeint, die standardmäßig "Kategorie: Zahl" und > "Format: Standard" anzeigt und nicht Text? Also wie oben erläutert hatte ich das so verstanden, das einfach nur Text eingegeben werden soll. Dieser Text soll dann richtig dargestellt sein und nicht als Zahl oder sonstwas formatiert werden ... ;) > Noch ein Hinweis für die Übersetzer: > Ich halte es für sinnvoll, die englische OOo1.9.x zu installieren > und das Sprachpaket Deutsch hinterher (wird bei Pavels Builds mit > angeboten) Dies hat den Vorteil, dass man unter > Extras>Optionen>Spracheinstellungen in der Benutzeroberfläche > zwischen den Standard Sprachpaket (Englisch) und den > nachinstallierten deutschen Paket wechseln kann. Menüs brauchen > dann nicht mehr umständlich übersetzt zu werden. Hatte ich größtenteils gemacht. Allerdings war mir da im englischen Original schon bei manchen Sachen nicht klar, was damit gemeint war, da ich die entsprechenden Punkte nicht gefunden hatte ... :( > Bitte nicht als Kritik verstehen, sondern nur als > Arbeitserleichterung beim Übersetzen. Ist nicht so angekommen. Danke für den Hinweis! Einen schönen Tag noch Thomas. -- She cried, and the judge wiped her tears with my checkbook. -- Tommy Manville --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]