Andrey~ I'm a little confused by your request. Are you saying that you make changes to the translation outside of the Crowdin tool? If that's the case, yes, all of your changes are going to be lost every time. You'll need to make the changes within Crowdin. When the script is ran to make sure the latest documentation is pushed to the Crowdin tool it doesn't override any translations that have already been done. It just adds updates to the documentation (new sentences, new code, etc) or changes that were made. So unless sections of the english version of the documentation has been changes your Russian updates shouldn't be affected. I see no reason why you couldn't own the Russian part of the translation process. Whenever Victor goes to pull down the translations if the Russian translations aren't at 100% he can talk to you. Does that sound reasonable? Did I understand your concern correctly?
Lisa From: Andrey Kurdumov <kant2...@googlemail.com> To: dev@cordova.apache.org, Victor Adrian Sosa Herrera <sosah.vic...@gmail.com> Date: 01/20/2015 01:22 AM Subject: Crowdin and translation process Hi, I start working on the improving Cordova documentation for Russian language. Earlier I put fix for the YAML license headers directly to Github for all translations. Right now after I put documentation translation checker tool, I see issues which I would like to improve Russian translation. I download latest translation from Crowdin and compare that field with docs in the source control. What I found is that YAML fixes is not in CrowdIn. 1. This raises question how we could could work on translation with Victor together effectively, not impacting each other? When documentation files is uploaded to the Crowdin? When translation is collected from Crowdin? Are there any rules which could be used, so I could prepare to these cycles? 2. Current script just download everything and commit it in the cordova-docs repository. What I think is that it could be effective is that I take responsibility for maintaining Russian translation and Victor would maintain other translations, like it was before. And downloading script could be modified to include language which should be downloaded, so this allow explicit control which languages is created. I recently cleanup a lot of files from probably Crowdin mistakes, and don't want that this would be introduced again.