I think this may be worth a discussion here. I am totally in favor of being more inclusive by having presentations about Apache in multiple languages.
There have been many presentations to non-English-native-listeners about Apache topics. I am a small bit concerned that translations of presentations might not fully capture the content of the original. Seeing a presentation in English by an English speaker and seeing the translated presentation in e.g. Chinese by a Chinese speaker is possibly not a good way to verify that the message was completely translated. Would it be too much to ask for such presentations to include on each slide both the English and Chinese? I understand that there are challenges with this approach but it would perhaps make it easier to verify that the translation is topic-by-topic. It might also make "the same talk in two recordings" easier to implement. Regards, Craig > Begin forwarded message: > > From: Julian Feinauer <j.feina...@pragmaticminds.de> > Subject: Multilangual Content > Date: May 29, 2020 at 4:10:04 AM PDT > To: "plann...@apachecon.com" <plann...@apachecon.com> > Reply-To: plann...@apachecon.com > > Hi all, > > I considered organizing a Track for the IoTDB project. This project is (like > others also) with strong community in China. And we are „bilateral“ in the > project as we try to provide enough information in both languages that also > the not-so-fluent english speaking Chinese Community can follow. > > Would it be possible to have presentations / videos in other Languages? Or > probably the same talk in two recordings? > Are there general objections with the idea? I think this could be really cool > for projects like IoTDB to reach the Chinese Community. > > Julian Craig L Russell c...@apache.org