I think this may be worth a discussion here. I am totally in favor of being 
more inclusive by having presentations about Apache in multiple languages.

There have been many presentations to non-English-native-listeners about Apache 
topics.

I am a small bit concerned that translations of presentations might not fully 
capture the content of the original. Seeing a presentation in English by an 
English speaker and seeing the translated presentation in e.g. Chinese by a 
Chinese speaker is possibly not a good way to verify that the message was 
completely translated.

Would it be too much to ask for such presentations to include on each slide 
both the English and Chinese? I understand that there are challenges with this 
approach but it would perhaps make it easier to verify that the translation is 
topic-by-topic. It might also make "the same talk in two recordings" easier to 
implement.

Regards,
Craig

> Begin forwarded message:
> 
> From: Julian Feinauer <j.feina...@pragmaticminds.de>
> Subject: Multilangual Content
> Date: May 29, 2020 at 4:10:04 AM PDT
> To: "plann...@apachecon.com" <plann...@apachecon.com>
> Reply-To: plann...@apachecon.com
> 
> Hi all,
>  
> I considered organizing a Track for the IoTDB project. This project is (like 
> others also) with strong community in China. And we are „bilateral“ in the 
> project as we try to provide enough information in both languages that also 
> the not-so-fluent english speaking Chinese Community can follow.
>  
> Would it be possible to have presentations / videos in other Languages? Or 
> probably the same talk in two recordings?
> Are there general objections with the idea? I think this could be really cool 
> for projects like IoTDB to reach the Chinese Community.
>  
> Julian

Craig L Russell
c...@apache.org

Reply via email to