well, thx for info, sorry for the mistake :) 2006/4/16, verdy_p <[EMAIL PROTECTED]>: > > Finally note that the term is written in RED. This notation has a meaning > (it means that despite this may be found accasionally, this is not > recommanded because most people consider it incorrect). That's why it has no > separate entry in the ATILF dictionnary (unlike CONNEXION and DÉCONNEXION > which are defined separately). > > ----- Original Message ----- > From: "dway" <[EMAIL PROTECTED]> > To: <[EMAIL PROTECTED]> > Sent: Saturday, April 15, 2006 10:11 PM > Subject: [Bug 38967] Re: [Bug 38967] Re: [Bug 38967] RE: [Bug 38967] Re: > [Bug38967] Re: [Bug 38967] Re: [Bug38967] Re: [Bug38967] Re:[Bug38967] Re: > [Bug 38967] Re: [Bug38967] Re: Translation mistakewecan't find in Rosetta > > > hÃ(c)hÃ(c), > > I'm sorry but "dÃ(c)connexion" is not valid in french even if it's accepted > by > everyone... > "dÃ(c)connection IS the good word :) > see there for french people : > > http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/search.exe?23;s=1286854695;cat=2;m=d%82connection > ; > > > -- > Translation mistake we can't find in Rosetta > https://launchpad.net/malone/bugs/38967 >
-- Translation mistake we can't find in Rosetta https://launchpad.net/malone/bugs/38967 -- desktop-bugs mailing list desktop-bugs@lists.ubuntu.com https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/desktop-bugs