debian/changelog | 1 debian/po/pt_BR.po | 61 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 2 files changed, 31 insertions(+), 31 deletions(-)
New commits: commit 4cdd2a159b1bcf3e0ada6d1aed7d54428b782a40 Author: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> Date: Sun Apr 8 23:46:46 2007 +0200 Brazilian Portuguese translation update. Closes: #418223 diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 3905407..0fcb3ce 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -14,6 +14,7 @@ xorg (1:7.1.0-19) UNRELEASED; urgency=low - Portuguese. - Galician. Closes: #418187 - Basque. Closes: #418191 + - Brazilian Portuguese. Closes: #418223 -- Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> Fri, 06 Apr 2007 20:12:17 +0200 diff --git a/debian/po/pt_BR.po b/debian/po/pt_BR.po index 18fe0b0..8b4d450 100644 --- a/debian/po/pt_BR.po +++ b/debian/po/pt_BR.po @@ -8,6 +8,7 @@ # Gustavo Noronha Silva, 2001 # Henrique de Moraes Holschuh, 2001 # André LuÃs Lopes <[EMAIL PROTECTED]>, 2001-2005 +# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>, 2007 # # This file is distributed under the same license as the xorg-x11 package. # Please see debian/copyright. @@ -28,9 +29,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xorg-x11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" -"POT-Creation-Date: 2007-04-06 09:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-22 23:30-0300\n" -"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-07 07:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-08 04:28-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -60,7 +61,7 @@ msgstr "" #. Description #: ../xserver-xorg.templates:3001 msgid "Attempt to autodetect video hardware?" -msgstr "Tentar autodetectar o hardware de vÃdeo ?" +msgstr "Tentar autodetectar o hardware de vÃdeo?" #. Type: boolean #. Description @@ -177,7 +178,7 @@ msgid "" "communicates with the video display and input devices, providing a " "foundation for the chosen Graphical User Interface (GUI)." msgstr "" -"O servidor X é a interface com o hardware do Sistema X Window. Sua função é " +"O servidor X é a interface com o hardware do X Window System. Sua função é " "se comunicar com o display de vÃdeo e dispositivos de entrada, oferecendo a " "fundação para a Interface Gráfica do Usuário (GUI) escolhida." @@ -197,7 +198,7 @@ msgstr "" #. Description #: ../xserver-xorg.templates:7001 msgid "Write default Files section to configuration file?" -msgstr "Gravar seção padrão Files no arquivo de configuração ?" +msgstr "Gravar seção padrão Files no arquivo de configuração?" #. Type: boolean #. Description @@ -247,7 +248,6 @@ msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #: ../xserver-xorg.templates:8001 -#, fuzzy msgid "" " - glx : support for OpenGL rendering;\n" " - dri : support in the X server for DRI (Direct Rendering " @@ -271,11 +271,10 @@ msgstr "" " Renderização Direta);\n" " - vbe : suporte para Extensões VESA BIOS. Permite pesquisar as\n" " capacidades do monitor através da placa de vÃdeo;\n" -" - ddc : suporte para Canal de Exibição de Dados, respectivamente.\n" -" Permite pesquisar as capacidades do monitor através da placa\n" -" de vÃdeo;\n" +" - ddc : suporte para Canal de Exibição de Dados. Permite pesquisar as \n" +" capacidades do monitor através da placa de vÃdeo;\n" " - int10 : emulador x86 em modo real usado para fazer softboot em \n" -" placas VGA secundárias. Deve ser habilitado quando vbe for\n" +" placas VGA secundárias. Deveria ser habilitado quando vbe for\n" " habilitado;\n" " - dbe : habilita a extensão de buferização dupla no servidor. Ãtil\n" " para operações de animação e vÃdeo;\n" @@ -342,7 +341,7 @@ msgid "" "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is " "necessary to select a video card driver for the X server." msgstr "" -"Para que a interface gráfica de usuário do Sistema X Window funcione " +"Para que a interface gráfica de usuário do X Window System funcione " "corretamente, é necessário selecionar o controlador da placa de vÃdeo para o " "servidor X." @@ -360,7 +359,7 @@ msgstr "" #. Description #: ../xserver-xorg.templates:13001 msgid "Use kernel framebuffer device interface?" -msgstr "Utilizar a interface do dispositivo framebuffer do kernel ?" +msgstr "Utilizar a interface do dispositivo framebuffer do kernel?" #. Type: boolean #. Description @@ -402,7 +401,7 @@ msgid "" msgstr "" "Usuários de máquinas PowerPC e usuários de qualquer computador com diversos " "dispositivos de vÃdeo devem especificar o BusID da placa de vÃdeo em um " -"formato especÃfco aceito pela barramento." +"formato especÃfico aceito pela barramento." #. Type: string #. Description @@ -420,7 +419,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para usuários de configurações com mais de um monitor esta opção irá " "configurar somente um dos monitores. Configurações futuras terão que ser " -"feitas manulmente no arquivo de configuração do servidor X, /etc/X11/xorg." +"feitas manualmente no arquivo de configuração do servidor X, /etc/X11/xorg." "conf." #. Type: string @@ -788,7 +787,7 @@ msgstr "Em caso de dúvidas, este valor deverá se deixando em branco." #. Description #: ../xserver-xorg.templates:22001 msgid "Attempt mouse device autodetection?" -msgstr "Tentar autodetectar o dispositivo de mouse ?" +msgstr "Tentar autodetectar o dispositivo de mouse?" #. Type: boolean #. Description @@ -802,7 +801,7 @@ msgstr "" "Caso um mouse esteja conectado ao computador, a autodetecção do mesmo pode " "ser tentada; a movimentação do mouse enquanto a detecção é tentada pode " "ajudar (o programa gpm deve ser parado caso o mesmo seja utilizado). " -"Conectar um mouse PS/2 ou bus/inport agora requer reincialização." +"Conectar um mouse PS/2 ou bus/inport agora requer reinicialização." #. Type: boolean #. Description @@ -840,7 +839,7 @@ msgid "" "certain characteristics of the mouse (or other pointing device, such as a " "trackball) must be known." msgstr "" -"Para que a interface gráfica com o usuário do Sistema X Window funcione " +"Para que a interface gráfica com o usuário do X Window System funcione " "corretamente, certas caracterÃsticas de seu mouse (ou outro dispositivo de " "apontamento, como um trackball) devem ser conhecidas." @@ -879,7 +878,7 @@ msgstr "Protocolo do mouse:" #. Description #: ../xserver-xorg.templates:25001 msgid "Emulate 3 button mouse?" -msgstr "Emular mouse de 3 botões ?" +msgstr "Emular mouse de 3 botões?" #. Type: boolean #. Description @@ -890,7 +889,7 @@ msgid "" "presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of the " "left and right buttons as middle button events." msgstr "" -"A maioria dos programas no Sistema X Window esperam que seu mouse possua 3 " +"A maioria dos programas no X Window System esperam que seu mouse possua 3 " "botões (esquerdo, direito e o do meio). Mouses com somente 2 botões podem " "emular a presença do botão do meio tratando cliques simultâneos ou arrastos " "do botão esquerdo e direito como eventos do botão do meio." @@ -921,7 +920,7 @@ msgstr "" #. Description #: ../xserver-xorg.templates:26001 msgid "Attempt monitor autodetection?" -msgstr "Tentar autodetectar o monitor ?" +msgstr "Tentar autodetectar o monitor?" #. Type: boolean #. Description @@ -933,7 +932,7 @@ msgid "" "this protocol, further configuration questions about the monitor will be pre-" "answered." msgstr "" -"Muitos monitores (incluÃndo LCDs) e placas de vÃdeo suportam um protocolo de " +"Muitos monitores (incluindo LCDs) e placas de vÃdeo suportam um protocolo de " "comunicação que permite que as caracterÃsticas técnicas do monitor sejam " "informadas ao computador. Caso seu monitor e sua placa de vÃdeo falem o " "mesmo dialeto deste protocolo, as perguntas futuras de configuração sobre " @@ -961,7 +960,7 @@ msgid "" "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, " "certain characteristics of the monitor must be known." msgstr "" -"Para que a interface gráfica com o usuário do Sistema X Window funcione " +"Para que a interface gráfica com o usuário do X Window System funcione " "corretamente, certas caracterÃsticas de seu monitor precisam ser conhecidas." #. Type: select @@ -1084,7 +1083,7 @@ msgid "" msgstr "" "O arquivo de configuração do servidor X associa seu monitor com um nome que " "você pode especificar. Tal nome é geralmente o nome ou marca do vendedor " -"seguido pelo nome do modelo. por exemplo, \"Sony E200\" ou \"Dell E770s\"." +"seguido pelo nome do modelo, por exemplo, \"Sony E200\" ou \"Dell E770s\"." #. Type: text #. Description @@ -1096,7 +1095,7 @@ msgstr "Monitor Genérico" #. Description #: ../xserver-xorg.templates:32001 msgid "Write monitor sync ranges to the configuration file?" -msgstr "Gravar as faixas de sincronia do monitor no arquivo de configuração ?" +msgstr "Gravar as faixas de sincronia do monitor no arquivo de configuração?" #. Type: boolean #. Description @@ -1200,8 +1199,8 @@ msgid "" "both. If you want either, select 24 bits." msgstr "" "As famosas \"cores de 32 bits\" são na verdade 24 bits de informações de " -"cores mais 8 bits de canal alfa ou simples enchimentos de zeros; o Sistema X " -"Window pode gerenciar ambos os casos. Caso você queira ambos, escolha 24 " +"cores mais 8 bits de canal alfa ou simples enchimentos de zeros; o X Window " +"System pode gerenciar ambos os casos. Caso você queira ambos, escolha 24 " "bits." #. Type: note @@ -1245,7 +1244,7 @@ msgstr "Caracteres diferentes do que dÃgitos não são permitidos como entrada. #. Description #: ../xserver-xorg.templates:40001 msgid "Autodetect keyboard layout?" -msgstr "Autodetectar layout de teclado ?" +msgstr "Autodetectar layout de teclado?" #. Type: boolean #. Description @@ -1330,10 +1329,10 @@ msgid "" "also the recommend value for the X server." msgstr "" "Quando usamos kernels do sistema operacional com uma estratégia de " -"agendamento (scheduling) particular, é notório que a perfomance do servidor " +"agendamento (scheduling) particular, é notório que o desempenho do servidor " "X melhora se o mesmo é executado como um processo de prioridade maior que o " "padrão; uma prioridade de processo é conhecida como seu valor \"nice\". Elas " -"vão de -20 (prioridade extremamente alta, ou \"não boa (nice)\" para outros " +"vão de -20 (prioridade extremamente alta, ou \"não boa\" (nice) para outros " "processos) até 19 (prioridade extremamente baixa). O valor nice padrão para " "processos comuns é 0 e esse é também o valor recomendado para o servidor X." @@ -1345,7 +1344,7 @@ msgid "" "the X server will interfere with important system tasks. Too positive, and " "the X server will be sluggish and unresponsive." msgstr "" -"Valores fora da faixa de -10 até 0 não são recomendados; ao user valores " +"Valores fora da faixa de -10 até 0 não são recomendados; ao usar valores " "muito negativos o servidor X irá interferir com tarefas importantes do " "sistema. Ao usar valores muito positivos o servidor X ficará lento e " "demorará para responder." -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]