Author: bubulle Date: 2006-08-22 08:30:34 -0400 (Tue, 22 Aug 2006) New Revision: 2900
Modified: trunk/debian/xorg/debian/changelog trunk/debian/xorg/debian/po/pt_BR.po Log: Brazilian Portuguese translation update Modified: trunk/debian/xorg/debian/changelog =================================================================== --- trunk/debian/xorg/debian/changelog 2006-08-22 05:23:56 UTC (rev 2899) +++ trunk/debian/xorg/debian/changelog 2006-08-22 12:30:34 UTC (rev 2900) @@ -18,6 +18,7 @@ - Vietnamese (Clytie Siddall). Closes: #383127 - Basque (Piarres Beobide). Closes: #374032 - Romanian (Eddy Petrisor). Closes: #383539 + - Brazilian Portuguese (Felipe Augusto van de Wiel). Closes: #373880 [ David Nusinow ] * Steal patch from Ubuntu by Fabio to unconditionally enable ZAxisMapping in Modified: trunk/debian/xorg/debian/po/pt_BR.po =================================================================== --- trunk/debian/xorg/debian/po/pt_BR.po 2006-08-22 05:23:56 UTC (rev 2899) +++ trunk/debian/xorg/debian/po/pt_BR.po 2006-08-22 12:30:34 UTC (rev 2900) @@ -29,9 +29,9 @@ "Project-Id-Version: xorg-x11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-08-14 11:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-15 23:52-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-19 03:18-0300\n" "Last-Translator: André Luís Lopes <[EMAIL PROTECTED]>\n" -"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" +"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -40,19 +40,20 @@ #. Choices #: ../x11-common.templates:1001 msgid "Root Only" -msgstr "Somente Root" +msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../x11-common.templates:1001 +#, fuzzy msgid "Console Users Only" -msgstr "Somente usuários de console" +msgstr "Somente Root, Somente usuários de console, Qualquer um" #. Type: select #. Choices #: ../x11-common.templates:1001 msgid "Anybody" -msgstr "Qualquer um" +msgstr "" #. Type: select #. Description @@ -71,7 +72,7 @@ "compromise is to permit the X server to be started only by users logged in " "to one of the virtual consoles." msgstr "" -"Devido ao servidor X ser executado com previlégios de superusuário, pode não " +"Devido ao servidor X ser executado com privilégios de superusuário, pode não " "ser muito sábio permitir que qualquer usuário o inicie, por questões de " "segurança. Por outro lado, é menos sábio ainda executar programas clientes X " "de propósito geral como root, que é o que pode acontecer se somente o root " @@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "" "Valores fora da faixa de -10 até 0 não são recomendados; ao user valores " "muito negativos o servidor X irá interferir com tarefas importantes do " -"sistema. Ao usar valores muito positivos o servidor X ficará lento é " +"sistema. Ao usar valores muito positivos o servidor X ficará lento e " "demorará para responder." #. Type: note @@ -148,7 +149,7 @@ "functional X setup." msgstr "" "Alguns usuários relataram que após a atualização para o conjunto de pacotes " -"atual, seus pacotes de servidor X não estava mais instalado. Devido a não " +"atual, seus pacotes de servidor X não estavam mais instalados. Devido a não " "existir uma maneira fácil de contornar este problema, você deverá certificar-" "se de que o pacote xserver-xorg esteja instalado após a atualização. Caso o " "mesmo não esteja instalado, é recomendado que você instale o pacote xorg " @@ -187,7 +188,7 @@ "directory." msgstr "" "A instalação deste pacote irá agora falhar e finalizar, de forma que você " -"possa fazer isso. Por favorm execute o procedimento de atualização novamente " +"possa fazer isso. Por favor, execute o procedimento de atualização novamente " "após você ter o diretório em questão limpo." #. Type: boolean @@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "" "Você deveria escolher esta opção caso você queira tentar a autodetecção do " "servidor X recomendado e o módulo do controlador para sua placa de vídeo. " -"Caso a autodetecção falhe, lhe será solicitada a especificação do servidor X " +"Caso a autodetecção falhe, lhe será solicitado a especificação do servidor X " "desejado e/ou o módulo do controlador. Caso a autodetecção tenha sucesso, " "questões futuras do debconf sobre seu hardware de vídeo serão pré-" "respondidas." @@ -292,7 +293,7 @@ "however, the X server configuration files can be edited later to support a " "multi-head configuration." msgstr "" -"No momento, somente uma configuração de monitor único é suportada por este " +"No momento, somente configurações de monitor único são suportada por este " "processo de configuração; porém, os arquivos de configuração do servidor X " "podem ser editados posteriormente para suportarem uma configuração com " "diversos monitores." @@ -311,9 +312,9 @@ "communicates with the video display and input devices, providing a " "foundation for the chosen Graphical User Interface (GUI)." msgstr "" -"O servidor X é a interface com o hardware do Sistema de Janelas X. Sua " -"função é se comunicar com o display de vídeo e dispositivos de entrada, " -"oferecendo a fundação para a Interface Gráfica do Usuário (GUI) escolhida." +"O servidor X é a interface com o hardware do Sistema X Window. Sua função é " +"se comunicar com o display de vídeo e dispositivos de entrada, oferecendo a " +"fundação para a Interface Gráfica do Usuário (GUI) escolhida." #. Type: select #. Description @@ -342,10 +343,10 @@ "option is recommended to experienced users only. In most cases, it should " "be enabled." msgstr "" -"A seção FIles do arquivo de configuração do servidor X diz ao servidor X " +"A seção Files do arquivo de configuração do servidor X diz ao servidor X " "onde encontrar módulos do servidor, a base de dados de cores RGB e arquivos " "de fontes. Esta opção é recomendada somente para usuários avançados. Na " -"maioria dos casos, a mesma de ve ser habilitada." +"maioria dos casos, a mesma deve ser habilitada." #. Type: boolean #. Description @@ -400,25 +401,24 @@ " - bitmap: font rasterizer (so are freetype, and type1 modules)." msgstr "" " - glx : suporte para renderização OpenGL;\n" -" - dri : suporte na servidor X para DRI (Infraestrutura de\n" +" - dri : suporte no servidor X para DRI (Infraestrutura de\n" " Renderização Direta);\n" " - vbe : suporte para Extensões VESA BIOS. Permite pesquisar as\n" " capacidades do monitor através da placa de vídeo;\n" -" - ddc : suporte para Canal de Exibição de Dados, " -"respectivamente. Permite pesquisar as capacidades do monitor " -"através da\n" -" placa de vídeo;\n" -" - int10 : Emulador x86 em modo real usado para fazer sofboot em \n" -" placas VGA secundárias. Deve ser habilitado caso vbe for\n" +" - ddc : suporte para Canal de Exibição de Dados, respectivamente.\n" +" Permite pesquisar as capacidades do monitor através da placa\n" +" de vídeo;\n" +" - int10 : emulador x86 em modo real usado para fazer softboot em \n" +" placas VGA secundárias. Deve ser habilitado quando vbe for\n" " habilitado;\n" -" - dbe : Hbilita a extensão de buferização dupla no servidor. Útil\n" +" - dbe : habilita a extensão de buferização dupla no servidor. Útil\n" " para operações de animação e vídeo;\n" -" - extmod: Habilita muitas extensões tradicionais e geralmente \n" +" - extmod: habilita muitas extensões tradicionais e geralmente \n" " utilizadas, como janelas modeladas, memória compartilhada, \n" -" DGA e Xv;\n" -" - record: Implementa a extensão RECORD, geralmente utilizada em \n" +" modo de troca de vídeo, DGA e Xv;\n" +" - record: implementa a extensão RECORD, geralmente utilizada em \n" " testes do servidor;\n" -" - bitmap: Desenhador de fontes (portanto são módulos freetype e type1)." +" - bitmap: \"rasteriza\" fontes (portanto são módulos freetype e type1)." #. Type: multiselect #. Description @@ -435,7 +435,7 @@ #: ../xserver-xorg.templates:7001 msgid "Multiple potential default X.Org server drivers for the hardware" msgstr "" -"Diversos potenciais controladores do servidor X.Org padrões para o hardware" +"Diversos potenciais controladores padrão do servidor X.Org para o hardware" #. Type: string #. Description @@ -461,7 +461,7 @@ #. Description #: ../xserver-xorg.templates:9001 msgid "Generic Video Card" -msgstr "Placa de Vídeo Genérica" +msgstr "" #. Type: select #. Description @@ -476,7 +476,7 @@ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is " "necessary to select a video card driver for the X server." msgstr "" -"Para que a interface gráfica de usuário do Sistema de Janelas X funcione " +"Para que a interface gráfica de usuário do Sistema X Window funcione " "corretamente, é necessário selecionar o controlador da placa de vídeo para o " "servidor X." @@ -488,7 +488,7 @@ "for a specific model or family of chipsets." msgstr "" "Os controladores são tipicamente nomeados como a placa de vídeo ou " -"fabricante do chipset ou para um um modelo específico ou família de chipsets." +"fabricante do chipset ou para um modelo específico ou família de chipsets." #. Type: boolean #. Description @@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "" "Teoricamente, ambos os modos funcionarão, mas na prática, algumas vezes um " "funciona e outro não. Habilitar esta opção é seguro, mas sinta-se livre para " -"desabiltá-la caso essa opção pareça causar problemas." +"desabilitá-la caso essa opção pareça causar problemas." #. Type: string #. Description @@ -565,7 +565,7 @@ "of your PCI, AGP, or PCI-Express video card." msgstr "" "Você pode desejar usar o comando \"lspci -X\" para determinar a localização " -"no barramento de sua placa de vídeo PCI ou AGP." +"no barramento de sua placa de vídeo PCI, AGP ou PCI-Express." #. Type: string #. Description @@ -791,7 +791,7 @@ "code. E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"." msgstr "" "Usuários de teclados americanos devem informar \"us\". Usuários de teclados " -"localizados para outros países deve geralmente informar seu código de país " +"localizados para outros países devem geralmente informar seu código de país " "ISO 3166. Por exemplo, a França usa \"fr\", a Alemanha usa \"de\" e o Brasil " "usa \"br\"." @@ -846,8 +846,7 @@ msgid "" "Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank." msgstr "" -"Usuários de teclado americanos devem geralmente deixar esta entrada em " -"branco." +"Usuários de teclado americano devem geralmente deixar esta entrada em branco." #. Type: string #. Description @@ -866,7 +865,7 @@ "Para que o servidor X gerencie seu teclado como você deseja, opções para seu " "teclado podem ser informadas. As opções disponíveis dependem de qual " "conjunto de regras XKB foi selecionado previamente. Nem todas as opções " -"funcionarão como todos os modelos e layouts de teclados." +"funcionarão com todos os modelos e layouts de teclados." #. Type: string #. Description @@ -892,10 +891,10 @@ "meta_win\"." msgstr "" "Como outro exemplo, algumas pessoas preferem ter as teclas Meta disponíveis " -"em seus nas teclas Alt de seus teclados (este é o padrão). enquanto outras " -"pessoas preferem ter as teclas Meta nas teclas Windows ou \"logo\". Caso " -"você prefira usar suas teclas Windows ou logo como teclas Meta voc pode " -"informar \"altwin:meta_win\"." +"nas teclas Alt de seus teclados (este é o padrão), enquanto outras pessoas " +"preferem ter as teclas Meta nas teclas Windows ou \"logo\". Caso você " +"prefira usar suas teclas Windows ou logo como teclas Meta você pode informar " +"\"altwin:meta_win\"." #. Type: string #. Description @@ -979,7 +978,7 @@ "certain characteristics of the mouse (or other pointing device, such as a " "trackball) must be known." msgstr "" -"Para que a interface gráfica com o usuário do Sistema de Janelas X funcione " +"Para que a interface gráfica com o usuário do Sistema X Window funcione " "corretamente, certas características de seu mouse (ou outro dispositivo de " "apontamento, como um trackball) devem ser conhecidas." @@ -1001,9 +1000,9 @@ "seriais usam conectores em foram de D com 9 ou 25 pinos (também conhecidos " "como DB-9 ou DB-25); o conector do mouse é a ponta fêmea (possui buracos) e " "o conector do computador é a ponta macho (possui pinos). Portas PS/2 são " -"pequenos conectores arrendondados (DIN) com 6 pinos; o conector do mouse é o " +"pequenos conectores arrendondados (DIN) com 6 pinos; o conector do mouse é a " "ponta macho e o conector do lado do computador é a ponta fêmea. " -"Alternativamente, você pode possuir um mouse USB, um mouse bus/import (muito " +"Alternativamente, você pode possuir um mouse USB, um mouse bus/inport (muito " "antigo) ou estar com o programa gpm sendo executado como um repetidor. Caso " "você precise conectar ou remover dispositivos PS/2 ou bus/import de seu " "computador, por favor faça-o com o computador desligado." @@ -1029,8 +1028,8 @@ "presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of the " "left and right buttons as middle button events." msgstr "" -"A maioria dos programas no Sistema de Janelas X esperam que seu mouse possua " -"3 botões (esquerdo, direito e o do meio). Mouses com somente 2 botões podem " +"A maioria dos programas no Sistema X Window esperam que seu mouse possua 3 " +"botões (esquerdo, direito e o do meio). Mouses com somente 2 botões podem " "emular a presença do botão do meio tratando cliques simultâneos ou arrastos " "do botão esquerdo e direito como eventos do botão do meio." @@ -1053,7 +1052,7 @@ "\") are not yet supported with this configuration tool." msgstr "" "Note que mais do que cinco botões do mouse (contando a roda de rolagem como " -"dosi botões, um \"para cima\" e um \"para baixo\", e um terceiro caso a roda " +"dois botões, um \"para cima\" e um \"para baixo\", e um terceiro caso a roda " "\"clique\") ainda não são suportados por esta ferramenta de configuração." #. Type: boolean @@ -1100,7 +1099,7 @@ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, " "certain characteristics of the monitor must be known." msgstr "" -"Para que a interface gráfica com o usuário do Sistema de Janelas X funcione " +"Para que a interface gráfica com o usuário do Sistema X Window funcione " "corretamente, certas características de seu monitor precisam ser conhecidas." #. Type: select @@ -1141,30 +1140,26 @@ #. Type: select #. Choices #: ../xserver-xorg.templates:26001 -#, fuzzy msgid "Up to 14 inches (355 mm)" -msgstr "Acima de 14 polagadas (355 mm) 15 polegadas (380 mm)" +msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../xserver-xorg.templates:26001 -#, fuzzy msgid "15 inches (380 mm)" -msgstr "17 polegadas (430 mm)" +msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../xserver-xorg.templates:26001 -#, fuzzy msgid "17 inches (430 mm)" -msgstr "19-20 polegadas (480-510 mm)" +msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../xserver-xorg.templates:26001 -#, fuzzy msgid "19-20 inches (480-510 mm)" -msgstr "21 polegadas (530 mm) ou maior" +msgstr "" #. Type: select #. Choices @@ -1263,7 +1258,7 @@ "Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare." msgstr "" "Por favor, informe uma lista separada por vírgulas de valores distintos " -"(para displays de frequência fixa) ou um par de valores separados por um " +"(para displays de freqüência fixa) ou um par de valores separados por um " "traço (-) (válido para todos os CRTs modernos). Esta informação deve estar " "disponível no manual de seu monitor. Valores inferiores a 30 ou superiores a " "130 são extremamente raros." @@ -1284,8 +1279,8 @@ "Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare." msgstr "" "Por favor, informe uma lista separada por vírgulas de valores distintos " -"(para displays de frequência fixa) ou um par de valores separados por um " -"traço (-) (válido para todo os CRTs modernos). Esta informação deve estar " +"(para displays de freqüência fixa) ou um par de valores separados por um " +"traço (-) (válido para todos os CRTs modernos). Esta informação deve estar " "disponível no manual de seu monitor. Valores inferiores a 50 ou superiores a " "160 são extremamente raros." @@ -1342,7 +1337,7 @@ msgstr "" "Normalmente cor de 24 bits é desejável, mas em placas gráficas com " "quantidades limitadas de memória framebuffer, resoluções maiores podem ser " -"atingidas ao detrimento de uma profundidade de cores maior. Adicionalmente, " +"atingidas ao custo de uma profundidade de cores maior. Adicionalmente, " "algumas placas suportam aceleração 3D por hardware somente para certas " "profundidades. Consulte o manual de sua placa de vídeo para maiores " "informações." @@ -1356,9 +1351,9 @@ "both. If you want either, select 24 bits." msgstr "" "As famosas \"cores de 32 bits\" são na verdade 24 bits de informações de " -"cores mais 8 bits de canal alfa ou simples enchimentos de zeros; o Sistema " -"de Janelas X pode gerenciar ambos os casos. Caso você queira ambos, escolha " -"24 bits." +"cores mais 8 bits de canal alfa ou simples enchimentos de zeros; o Sistema X " +"Window pode gerenciar ambos os casos. Caso você queira ambos, escolha 24 " +"bits." #. Type: note #. Description @@ -1383,7 +1378,7 @@ #: ../xserver-xorg.templates:36001 msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value." msgstr "" -"Caracteres de aspas duplas (\") não são permitidas como valores de entrada." +"Caracteres de aspas duplas (\") não são permitidos como valores de entrada." #. Type: note #. Description @@ -1424,9 +1419,6 @@ "Escolha esta opção caso você deseje que o layout de teclado seja detectado " "novamente. Não escolha esta opção caso você queira manter seu layout atual." -#~ msgid "Root Only, Console Users Only, Anybody" -#~ msgstr "Somente Root, Somente usuários de console, Qualquer um" - #~ msgid "" #~ "Up to 14 inches (355 mm), 15 inches (380 mm), 17 inches (430 mm), 19-20 " #~ "inches (480-510 mm), 21 inches (530 mm) or more" -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]