Author: ender Date: 2005-08-01 10:09:43 -0500 (Mon, 01 Aug 2005) New Revision: 465
Modified: trunk/debian/po/es.po Log: Updated Spanish translation. Modified: trunk/debian/po/es.po =================================================================== --- trunk/debian/po/es.po 2005-08-01 14:48:38 UTC (rev 464) +++ trunk/debian/po/es.po 2005-08-01 15:09:43 UTC (rev 465) @@ -489,8 +489,7 @@ #: ../xserver-xorg.templates:66 msgid "Select the X.Org server modules that should be loaded by default." msgstr "" -"Seleccione los m�dulos del servidor X.Org que deber�an cargarse por " -"defecto." +"Seleccione los m�dulos del servidor X.Org que deber�an cargarse por defecto." #. Type: multiselect #. Description @@ -515,13 +514,13 @@ "operations using DRI to work. Otherwise, the server falls back to software " "rendering." msgstr "" -"El m�dulo glx activa el renderizado OpenGL por software. El " -"m�dulo dri activa el soporte en el servidor X de la �Infraestructura de " -"renderizado directo (en ingl�s, Direct Rendering Infrastructure, DRI). Tenga " -"en cuenta que para que las operaciones de 3D aceleradas por hardware que " -"usen DRI funcionen, el soporte DRI tambi�n ha de existir en el n�cleo, en la " -"tarjeta de v�deo y en la versi�n instalada de las bibliotecas Mesa. De otra " -"forma, el servidor simplemente usa renderizado por software." +"El m�dulo glx activa el renderizado OpenGL por software. El m�dulo dri " +"activa el soporte en el servidor X de la �Infraestructura de renderizado " +"directo (en ingl�s, Direct Rendering Infrastructure, DRI). Tenga en cuenta " +"que para que las operaciones de 3D aceleradas por hardware que usen DRI " +"funcionen, el soporte DRI tambi�n ha de existir en el n�cleo, en la tarjeta " +"de v�deo y en la versi�n instalada de las bibliotecas Mesa. De otra forma, " +"el servidor simplemente usa renderizado por software." #. Type: multiselect #. Description @@ -591,10 +590,10 @@ "written to the X server configuration file -- and add their own Modules " "section to the file manually." msgstr "" -"Si no est� seguro de qu� hacer, deje todos los m�dulos activos. Los usuarios avanzados pueden querer deshabilitar todos los m�dulos (en cuyo " -"caso no se escribir� una secci�n Modules en el fichero de configuraci�n del " -"servidor de X) y pueden a�adir su propia secci�n de Modulos al fichero " -"manualmente." +"Si no est� seguro de qu� hacer, deje todos los m�dulos activos. Los usuarios " +"avanzados pueden querer deshabilitar todos los m�dulos (en cuyo caso no se " +"escribir� una secci�n Modules en el fichero de configuraci�n del servidor de " +"X) y pueden a�adir su propia secci�n de Modulos al fichero manualmente." #. Type: note #. Description @@ -756,7 +755,8 @@ msgstr "" "Para usuarios de configuraciones multitarjeta, esta opci�n s�lamente " "configurar� una de las tarjetas. La configuraci�n adicional tendr� que " -"hacerse manualmente en el fichero de configuraci�n del servidor X, /etc/X11/xorg.conf." +"hacerse manualmente en el fichero de configuraci�n del servidor X, /etc/X11/" +"xorg.conf." #. Type: string #. Description @@ -797,8 +797,8 @@ "Users of machines other than PowerPCs or SGI Indigo2 XLs with only one video " "card should leave this entry blank." msgstr "" -"Los usuarios de m�quinas que no sean PowerPC o SGI Indigo2 XL y que tengan una sola tarjeta " -"de v�deo deber�an dejar este campo en blanco." +"Los usuarios de m�quinas que no sean PowerPC o SGI Indigo2 XL y que tengan " +"una sola tarjeta de v�deo deber�an dejar este campo en blanco." #. Type: note #. Description @@ -810,14 +810,17 @@ #. Description #: ../xserver-xorg.templates:177 msgid "The BusID entered was not in a recognized format." -msgstr "El identificador de bus que se ha introducido no tiene un formato reconocible." +msgstr "" +"El identificador de bus que se ha introducido no tiene un formato " +"reconocible." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xorg.templates:182 msgid "Enter the amount of memory (in kB) to be used by your video card." msgstr "" -"Introduzca la cantidad de memoria (en kB) que desea que use su tarjeta de v�deo." +"Introduzca la cantidad de memoria (en kB) que desea que use su tarjeta de " +"v�deo." #. Type: string #. Description @@ -869,8 +872,8 @@ "Users of most keyboards should enter \"xorg\". Users of Sun Type 4 and Type " "5 keyboards, however, should enter \"sun\"." msgstr "" -"Los usuarios de la gran mayor�a de los teclados deber�an escoger �xorg�. " -"Los usuarios de teclados de Sun de tipo 4 y tipo 5, sin embargo, deber�an " +"Los usuarios de la gran mayor�a de los teclados deber�an escoger �xorg�. Los " +"usuarios de teclados de Sun de tipo 4 y tipo 5, sin embargo, deber�an " "escoger �sun�." #. Type: string @@ -1550,7 +1553,9 @@ #. Description #: ../xserver-xorg.templates:459 msgid "Write monitor sync ranges to configuration file?" -msgstr "�Escribir los rangos de sincronismo del monitor en el fichero de configuraci�n?" +msgstr "" +"�Escribir los rangos de sincronismo del monitor en el fichero de " +"configuraci�n?" #. Type: boolean #. Description @@ -1560,9 +1565,10 @@ "most cases, but sometimes it needs hinting. This option is for advanced " "users, and should be left at its default." msgstr "" -"El servidor X deber�a autodetectar los rangos de sincronismo de su monitor en la " -"mayor�a de los casos, pero a veces necesita algo de ayuda. Esta opci�n es para usuarios " -"avanzados, y como tal, normalmente deber�a dejarse con el valor predeterminado." +"El servidor X deber�a autodetectar los rangos de sincronismo de su monitor " +"en la mayor�a de los casos, pero a veces necesita algo de ayuda. Esta opci�n " +"es para usuarios avanzados, y como tal, normalmente deber�a dejarse con el " +"valor predeterminado." #. Type: string #. Description -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]