Author: branden Date: 2004-07-08 17:59:29 -0500 (Thu, 08 Jul 2004) New Revision: 1606
Modified: trunk/debian/CHANGESETS trunk/debian/changelog trunk/debian/po/tr.po Log: Update Turkish debconf template translations (thanks, Recai Oktas). (Closes: #256360) Modified: trunk/debian/CHANGESETS =================================================================== --- trunk/debian/CHANGESETS 2004-07-08 21:25:59 UTC (rev 1605) +++ trunk/debian/CHANGESETS 2004-07-08 22:59:29 UTC (rev 1606) @@ -8,4 +8,8 @@ (It should always be safe to merge the latest version of TODO or CHANGESETS files anywhere.) +Update Turkish debconf template translations (thanks, Recai Oktas). +(Closes: #256360) + 1606 + vim:set ai et sts=4 sw=4 tw=80: Modified: trunk/debian/changelog =================================================================== --- trunk/debian/changelog 2004-07-08 21:25:59 UTC (rev 1605) +++ trunk/debian/changelog 2004-07-08 22:59:29 UTC (rev 1606) @@ -1,8 +1,9 @@ xfree86 (4.3.0.dfsg.1-6+SVN) unstable; urgency=low - * Dummy entry + * Update Turkish debconf template translations (thanks, Recai Oktas). + (Closes: #256360) - -- Fabio M. Di Nitto <[EMAIL PROTECTED]> Thu, 08 Jul 2004 22:25:36 +0200 + -- Branden Robinson <[EMAIL PROTECTED]> Thu, 8 Jul 2004 17:57:08 -0500 xfree86 (4.3.0.dfsg.1-6) unstable; urgency=low Modified: trunk/debian/po/tr.po =================================================================== --- trunk/debian/po/tr.po 2004-07-08 21:25:59 UTC (rev 1605) +++ trunk/debian/po/tr.po 2004-07-08 22:59:29 UTC (rev 1606) @@ -6,6 +6,7 @@ # Copyrights: # Branden Robinson, 2000--2004 # Osman Yüksel <[EMAIL PROTECTED]>, 2004 +# Recai Oktas <[EMAIL PROTECTED]>, 2004 # # This file is distributed under the same license as the xfree86 package. # Please see debian/copyright. @@ -27,7 +28,7 @@ "Project-Id-Version: xserver-xfree86\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2004-06-06 10:41-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-05-10 18:14+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-26 16:54+0300\n" "Last-Translator: Osman Yüksel <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -92,7 +93,7 @@ "the next time the daemon is restarted." msgstr "" "X ekran yöneticisi (xdm) servisi, paket güncelleme ve kaldırma sırasında " -"genellikle durdurulur. Fakat öyle görünüyor ki xdm, çalışan (en az) bir X " +"genellikle durdurulur. Fakat öyle görünüyorki xdm, çalışan (en az) bir X " "oturumunu yönetiyor. Eğer xdm şimdi durdurulursa, yönetilen X oturumları da " "sonlandırılacaktır. Böyle yapmak yerine xdm'i çalışır vaziyette " "bırakabilirsiniz. Yeni sürüm, xdm servisinin bir sonraki çalıştırılışında " @@ -102,7 +103,7 @@ #. Description #: ../xfree86-common.templates:3 msgid "experimental version of XFree86 packages" -msgstr "XFree86 paketleri deneme (experimental) sürümü" +msgstr "XFree86 paketleri deneysel (experimental) sürümü" #. Type: note #. Description @@ -113,9 +114,9 @@ "version of the packages, since they have not been released to the Debian " "distribution yet." msgstr "" -"Debian için XFree86 paketlerinin deneme sürümünü kullanıyorsunuz. Lütfen bu " -"paketler Debian dağıtımında yayımlanana dek, Debian Hata Bildirim Sistemine " -"bu paket sürümleri hakkında hata bildirimleri göndermeyin." +"Debian için XFree86 paketlerinin deneysel sürümünü kullanıyorsunuz. Bu " +"paketler Debian dağıtımına henüz girmediğinden, lütfen Debian Hata Bildirim " +"Sistemine bu paket sürümleri hakkında hata bildirimleri göndermeyin." #. Type: note #. Description @@ -147,10 +148,10 @@ " apt-get install xfree86-common/stable\n" " You may need to specify downgrades for several packages." msgstr "" -"Eğer deneme sürümü paketlerini kullanmak istemiyorsanız yapmanız gereken iki " +"Eğer deneysel X paketlerini kullanmak istemiyorsanız yapmanız gereken iki " "şey var:\n" -" 1) /etc/apt/sources.list dosyasında deneme sürümü paket\n" -" depolarının olmadığından emin olun.\n" +" 1) /etc/apt/sources.list dosyasında deneysel paket depolarının\n" +" tanımlanmadığından emin olun.\n" " 2) apt'ın XFree86 paketlerini, eski sürümler ile değiştirmesini\n" " sağlamalısınız; bu amaçla \"apt-get\" komut satırında paket\n" " ismine bir dağıtım ismi ekleyebilirsiniz -- örneğin:\n" @@ -208,13 +209,13 @@ "single-user workstation; 0 is a good default for a machine that has duties " "other than interacting with the console user (such as a web server)." msgstr "" -"Belirli bir zamanlama (scheduling) stratejisi kullanan işletim sistemlerinin " +"Belirli bir zamanlama (scheduling) stratejisi kullanan işletim sistemi " "çekirdeklerinde X sunucusunun öntanımlı değerden daha yüksek bir öncelikte " "(bu öncelik \"nice\" değeri olarak da bilinir) çalışması halinde " -"performansının arttığı gözlenmiştir. \"nice\" değeri -20 (en yüksek öncelik " +"performansın arttığı gözlenmiştir. \"nice\" değeri -20 (en yüksek öncelik " "veya diğer işlemlere göre \"not nice\") ile 19 değerleri (en düşük öncelik) " -"arasında olabilir. Bir işlem için öntanımlı 'nice' değeri 0'dır. Tek " -"kullanıcılı bir iş istasyonu için -10 uygun bir değerdir. Diğer konsol " +"arasında olabilir. Sıradan süreçler için öntanımlı 'nice' değeri 0'dır. " +"Tek kullanıcılı bir iş istasyonu için -10 uygun bir değerdir. Diğer konsol " "kullanıcıları tarafından pek kullanılmayan bir makine için (ör. web " "sunucusu) 0 uygun bir değerdir." @@ -247,7 +248,7 @@ #. Description #: ../xserver-common.templates:41 msgid "Please enter an integer between -20 and 19." -msgstr "Lütfen -20 ve 19 arasında bir tamsayı değeri girin." +msgstr "Lütfen -20 ve 19 arasında bir tamsayı girin." #. Type: boolean #. Description @@ -266,7 +267,7 @@ "about your video hardware will be pre-answered." msgstr "" "X sunucusunun kullanacağı sürücü ve modüllerin otomatik olarak algılanmasını " -"denemek istiyorsanız, bu işlemi onaylayın. Otomatik algılamanın başarısız " +"denemek istiyorsanız bu işlemi onaylayın. Otomatik algılamanın başarısız " "olması durumunda istenen X sunucusu ve/veya sürücü modülleri size " "sorulacaktır. Eğer otomatik algılama başarılı olursa gelecek adımlardaki " "debconf soruları önceden cevaplanmış olacaktır." @@ -321,10 +322,10 @@ "card and monitor to which the computer displays when it first boots." msgstr "" "Çoklu ekran kartı tespit edildi. Aygıtlar farklı X sunucuları tarafından " -"destekleniyor. Bu, X sunucusunun otomatik seçimini engelliyor. Lütfen " -"bilgisayarınız için \"birincil ekran kartı\" olarak hizmet edecek aygıtı " -"seçin; bu genelde makine ilk açıldığında ekranda gösterilen ekran kartı ve " -"monitördür." +"destekleniyor. Bu durum X sunucusunun otomatik olarak seçilmesini " +"engelliyor. Lütfen bilgisayarınız için \"birincil ekran kartı\" olarak " +"hizmet edecek aygıtı seçin; bu genelde makine ilk açıldığında ekranda " +"gösterilen ekran kartı ve monitördür." #. Type: select #. Description @@ -341,7 +342,7 @@ "for the chosen Graphical User Interface (GUI)." msgstr "" "X sunucusu, X Window Sistemi'nin donanım arayüzüdür. Görevi, ekran " -"görüntüsü ve giriş aygıtları arasındaki iletişimi ve Grafiksel Kullanıcı " +"görüntüsü ve giriş aygıtları arasındaki iletişimi ve Grafik Kullanıcı " "Arayüzlerinin (GUI) kullanılmasını sağlamaktır." #. Type: select @@ -353,8 +354,8 @@ "hardware." msgstr "" "Birden fazla X sunucusu mevcut olabilir. Öntanımlı sunucu /etc/X11/X " -"sembolik bağı tarafından belirlenir. Bazı X sunucular, grafik donanımınızla " -"çalışmayabilir." +"sembolik bağı tarafından belirlenir. Bazı X sunucuları, grafik " +"donanımınızla çalışmayabilir." #. Type: boolean #. Description @@ -386,9 +387,9 @@ msgstr "" "Eğer XFree86 sunucu yapılandırma dosyasına \"Files\" bölümünü kendiniz " "yazmak istiyorsanız bu seçeneği etkisizleştirebilirsiniz. Eğer yerel " -"yazıtipi sunucusunu kullanmak istemiyorsanız, başka bir yazıtipi sunucusuna " -"yönlendirmek istiyorsanız veya yerel yazıtipi yollarını yeniden düzenlemek " -"isterseniz böyle yapmayı tercih edebilirsiniz." +"yazıtipi sunucusunu kullanmak istemiyorsanız; başka bir yazıtipi sunucusuna " +"yönlendirmek veya yerel yazıtipi yollarını yeniden düzenlemek istiyorsanız " +"böyle yapmayı tercih edebilirsiniz." #. Type: multiselect #. Description @@ -451,8 +452,8 @@ "The dbe module enables the double-buffering extension in the server, and is " "useful for animation and video operations." msgstr "" -"\"dbe\" modülü, sunucudaki çift tampon uzantısını etkinleştirir. " -"Canlandırma ve görüntü işlemleri için yararlıdır." +"\"dbe\" modülü, sunucudaki çifte tamponlama uzantısını etkinleştirir. Bu " +"modül canlandırma ve görüntü işlemleri için yararlıdır." #. Type: multiselect #. Description @@ -463,8 +464,8 @@ "The record module implements the RECORD extension, commonly used in server " "testing." msgstr "" -"\"extmod\" modülü; biçimli pencereler, paylaşılmış bellek, ekran kipi " -"değiştirme, DGA ve Xv gibi geleneksel ve sık kullanılan uzantıları " +"\"extmod\" modülü; biçimlendirilmiş pencereler, paylaşılmış bellek, ekran " +"kipi değiştirme, DGA ve Xv gibi geleneksel ve sık kullanılan uzantıları " "etkinleştirir. \"record\" modülü ise genellikle sunucu testlerinde " "kullanılan RECORD uzantısını etkinleştirir." @@ -475,8 +476,8 @@ "The bitmap, freetype, speedo, type1, and xtt modules are all font " "rasterizers." msgstr "" -"\"bitmap\", \"freetype\", \"speedo\", \"type1\" ve \"xtt\" modülleri " -"yazıtipi işlemcileridir." +"\"bitmap\", \"freetype\", \"speedo\", \"type1\" ve \"xtt\" modüllerinin " +"hepsi birer yazıtipi işlemcisidir." #. Type: multiselect #. Description @@ -498,9 +499,9 @@ "section to the file manually." msgstr "" "Eğer ne yapmanız gerektiğinden emin değilseniz, tüm modülleri " -"etkinleştirilmiş halde bırakın. İleri seviye kullanıcılar kendi seçtikleri " -"modülleri elle X yapılandırma dosyasının \"Modules\" bölümüne eklemek için " -"tüm modülleri etkisizleştirebilirler." +"etkinleştirilmiş halde bırakın. İleri seviye kullanıcılar, kendi seçtikleri " +"modülleri daha sonra elle X yapılandırma dosyasının \"Modules\" bölümüne " +"eklemek için tüm modülleri etkisizleştirebilirler." #. Type: note #. Description @@ -518,7 +519,7 @@ "will serve as your computer's \"primary head\"; this is generally the video " "card and monitor to which the computer displays when it first boots." msgstr "" -"Birden fazla ekran kartı tespit edildi. Farklı aygıtların desteklenmesi " +"Birden fazla ekran kartı tespit edildi. Farklı aygıtların desteklenmesi " "için değişik sürücülerin kullanılması gerekecek. Bu yüzden öntanımlı " "XFree86 sürücüsünü otomatik seçmek mümkün değil. Lütfen bilgisayarınızda " "\"birincil ekran kartı\" olarak hizmet edecek aygıtı yapılandırın. Bu " @@ -533,8 +534,8 @@ "head configuration." msgstr "" "Şu anda debconf tarafından, sadece tek-çıkışlı veya tek-ekranlı ayarlamalar " -"desteklenmektedir; ancak çoklu çıkış veya çoklu ekran desteğini " -"etkinleştirmek için X sunucu yapılandırma dosyasını düzenleyebilirsiniz." +"desteklenmektedir. Bununla birlikte çoklu çıkış veya çoklu ekran desteğini " +"etkinleştirmek için X sunucu yapılandırma dosyaları düzenlenebilir." #. Type: string #. Description @@ -567,7 +568,7 @@ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is " "necessary to select a video card driver for the X server." msgstr "" -"X Window Sisteminin, grafiksel kullanıcı arayüzlerini doğru işlemesi için, X " +"X Window Sisteminin, grafik kullanıcı arayüzlerini doğru işlemesi için, X " "sunucusu için bir ekran kartı sürücüsü seçmelisiniz." #. Type: select @@ -584,7 +585,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:136 msgid "Use kernel framebuffer device interface?" -msgstr "Çekirdek çerçeve tamponu arayüzü kullanılsın mı?" +msgstr "Çekirdek kare tamponu arayüzü kullanılsın mı?" #. Type: boolean #. Description @@ -594,9 +595,9 @@ "be configured to perform some operations, such as video mode switching, via " "the kernel's framebuffer driver." msgstr "" -"X sunucusu, ekran donanımına doğrudan ulaşmak yerine, çekirdek çerçeve " -"tamponu (framebuffer) kullanarak ekran kipi değiştirme gibi işlemleri yapmak " -"için de yapılandırılabilir." +"X sunucusu, ekran donanımına doğrudan ulaşmak yerine, çekirdek kare tamponu " +"(framebuffer) kullanarak ekran kipi değiştirme gibi işlemleri yapmak için de " +"yapılandırılabilir." #. Type: boolean #. Description @@ -614,25 +615,25 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:147 msgid "Please enter the video card's bus identifier." -msgstr "Ekran kartının yol tanımlayıcısını girin." +msgstr "Ekran kartının veriyolu tanımlayıcısını girin." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:147 -#, fuzzy msgid "" "Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video " "devices, should specify the BusID of the video card in an accepted bus-" "specific format." msgstr "" "PowerPC kullanıcıları ve çoklu ekran aygıtı kullanan kullanıcılar, ekran " -"kartı için veri yolu kimliğini (BusID) şu biçemde belirtmelidirler:" +"kartı için veriyolu kimliğini (BusID) kullanılan veriyoluna özgü bir biçemde " +"belirtmelidirler." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:147 msgid "Examples:" -msgstr "" +msgstr "Örnekler:" #. Type: string #. Description @@ -642,6 +643,9 @@ " PCI:0:16:0\n" " SBUS:/[EMAIL PROTECTED],10000000/[EMAIL PROTECTED],10001000/SUNW,[EMAIL PROTECTED],800000" msgstr "" +" ISA:1\n" +" PCI:0:16:0\n" +" SBUS:/[EMAIL PROTECTED],10000000/[EMAIL PROTECTED],10001000/SUNW,[EMAIL PROTECTED],800000" #. Type: string #. Description @@ -663,6 +667,9 @@ "supported, should specify simply \"1\" here. (This is not guaranteed to " "work.)" msgstr "" +"SGI Indigo2 XL veya henüz tam olarak desteklenmeyen bir veriyoluna sahip " +"diğer makineler için burada basitçe \"1\" girilmelidir. (Bu ayarın iş " +"göreceği konusunda garanti verilemez.)" #. Type: string #. Description @@ -672,9 +679,9 @@ "your PCI or AGP video card. Keep in mind that lspci reports the bus, " "device, and function numbers in hexadecimal, not decimal." msgstr "" -"PCI veya AGP kartınızın yolunu tespit etmek için \"lspci\" komutunu " -"kullanabilirsiniz. lspci'ın; veri yolunu, aygıtı ve işlev numarasını " -"ondalık sayılar yerine on altılık biçimde raporladığını unutmayın." +"PCI veya AGP kartınızın veriyolunu tespit etmek için \"lspci\" komutunu " +"kullanabilirsiniz. lspci'ın; veriyolunu, aygıtı ve işlev numarasını ondalık " +"sayılar yerine on altılık biçimde bildirdiğini unutmayın." #. Type: string #. Description @@ -684,31 +691,30 @@ "accept the default unless you know it doesn't work." msgstr "" "Eğer bu mümkünse, bu soru sizin için önceden cevaplanmış olacaktır. " -"Çalışmayacağına emin olmadığınız sürece, öntanımlı değerleri kabul " +"Çalışmayacağına emin olmadığınız sürece öntanımlı değerleri kabul " "etmelisiniz." #. Type: string #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:147 -#, fuzzy msgid "" "Users of machines other than PowerPCs or SGI Indigo2 XLs with only one video " "card should leave this entry blank." msgstr "" -"PowerPC kullanmayan ve tek ekran kartı kullananlar kullanıcılar, bu alanı " -"boş bırakmalıdır." +"Sadece bir ekran kartına sahip PowerPC veya SGI Indigo2 XL dışında bir " +"makine kullanan kullanıcılar, bu alanı boş bırakmalıdır." #. Type: note #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:178 msgid "Please enter a bus identifier in the proper format." -msgstr "Lütfen, yol tanımlayıcıyı uygun biçemde girin." +msgstr "Lütfen, veriyolu tanımlayıcısını uygun biçemde girin." #. Type: note #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:178 msgid "The BusID entered was not in a recognized format." -msgstr "" +msgstr "Girilen veriyolu kimliği (BusID) tanınan bir biçeme sahip değil." #. Type: string #. Description @@ -738,8 +744,8 @@ "card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the amount, is " "it necessary to specify the amount of video RAM." msgstr "" -"Eğer ekran kartınızın RAM'ı yetersiz veya X sunucusu, ekran bellek miktarını " -"otomatik olarak tanımakta sorun çıkarıyorsa, bu parametreyi boş bırakın." +"Eğer ekran kartınızın RAM'ı yetersiz veya X sunucusu ekran bellek miktarını " +"otomatik olarak tanımakta sorun çıkarıyorsa bu parametreyi boş bırakın." #. Type: string #. Description @@ -881,7 +887,7 @@ "above." msgstr "" "Dizüstü klavyelerinde, normal klavyelerdeki çoğu tuş yoktur. Dizüstü " -"bilgisayar kullanıcıları, klavye modellerini yukarıdakilerden en yakın olana " +"bilgisayar kullanıcıları klavye modellerini yukarıdakilerden en yakın olana " "ayarlamalıdır." #. Type: string @@ -892,7 +898,7 @@ "the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory " "for available rule sets." msgstr "" -"İleri seviye kullanıcılar, seçili XKB kural setine göre tanımlı herhangi bir " +"İleri seviye kullanıcılar seçili XKB kural setine göre tanımlı herhangi bir " "modeli seçebilir. Eğer xlibs paketi kurulu ise mevcut kural kümelerini, /" "etc/X11/xkb/rules dizininde bulabilirsiniz." @@ -972,7 +978,7 @@ "spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is " "the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"." msgstr "" -"Çoğu klavye düzeni \"ölü\" tuşların, aksan ve telaffuz imleri (diaeresis) " +"Çoğu klavye düzeni \"ölü\" tuşların aksan ve telaffuz imleri (diaeresis) " "gibi davranmasını destekler. Eğer bu tercih edilen davranış ise \"nodeadkeys" "\" girin." @@ -1011,7 +1017,7 @@ "be entered. Available options depend on which XKB rule set was previously " "selected. Not all options will work with every keyboard model and layout." msgstr "" -"X sunucusunun klavyeyi, isteğinize uygun şekilde kullanması için klavye " +"X sunucusunun klavyeyi isteğinize uygun şekilde kullanması için klavye " "seçenekleri girilebilir. Mevcut seçenekler, seçili XKB kural setine " "bağlıdır. Her seçenek her klavye modeli veya düzeninde çalışmayabilir." @@ -1023,9 +1029,9 @@ "Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the " "Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"." msgstr "" -"Örneğin; eğer Caps Lock tuşunu ek bir Control tuşu olarak kullanmak " -"isterseniz \"ctrl:nocaps\", eğer Caps Lock ve sol Control tuşlarını " -"değiştirmek isterseniz \"ctrl:swapcaps\" girebilirsiniz." +"Örneğin; Caps Lock tuşunu ek bir Control tuşu olarak kullanmak isterseniz " +"\"ctrl:nocaps\", Caps Lock ve sol Control tuşlarını değiştirmek isterseniz " +"\"ctrl:swapcaps\" girebilirsiniz." #. Type: string #. Description @@ -1053,8 +1059,9 @@ "nocaps,altwin:meta_win\"." msgstr "" "Seçenekleri araya virgül koyarak birleştirebilirsiniz. Örneğin; Caps Lock " -"tuşunun Control tuşu gibi davranmasını ve Windows veya logo tuşlarını Meta " -"tuşlar olarak kullanmak istiyorsanız \"ctrl:nocaps,altwin:meta_win\" girin." +"tuşunun Control tuşu gibi davranmasını ve, Windows veya logo tuşlarını Meta " +"tuşlar olarak kullanılmasını istiyorsanız \"ctrl:nocaps,altwin:meta_win\" " +"girin." #. Type: string #. Description @@ -1131,8 +1138,8 @@ "certain characteristics of your mouse (or other pointing device, such as a " "trackball) must be known." msgstr "" -"X Window Sistemi grafiksel kullanıcı arayüzünün doğru çalışması için, " -"farenin (veya iztopu gibi başka bir işaretçinin) özellikleri bilinmelidir." +"X Window Sistemi grafik kullanıcı arayüzünün doğru çalışması için, farenin " +"(veya iztopu gibi başka bir işaretçinin) özellikleri bilinmelidir." #. Type: select #. Description @@ -1148,15 +1155,15 @@ "inport devices from your computer, please do so with the computer's power " "off." msgstr "" -"Farenin hangi girişi kullandığı belirlenmeli. Seri portlar 9 veya 25 (DB-9 " -"veya DB-25) iğneli, D-şekilli bağlayıcılar kullanır. Fare bağlayıcı dişi " -"(delikleri vardır), bilgisayar bağlayıcıları erkektir (iğneleri vardır). " -"PS/2 portlar 6 iğneli küçük yuvarlak bağlayıcılardır (DIN); fare tarafındaki " -"bağlayıcı erkek, bilgisayar tarafındaki ise dişidir. Alternatif olarak USB " -"fare, seri bağlantılı fare (çok eski) veya tekrarlayıcı olarak gpm " -"programını kullanıyor olabilirsiniz. Eğer bir PS/2 veya seri bağlantılı " -"fare takmak veya çıkarmak isterseniz, lütfen bu işlemi bilgisayar kapalıyken " -"yapın." +"Farenin hangi girişi (bağlantı tipini) kullandığı belirlenmeli. Seri " +"portlar 9 veya 25 (DB-9 veya DB-25) iğneli, D-şekilli bağlayıcılar " +"kullanır. Fare bağlayıcı dişi (delikleri vardır), bilgisayar bağlayıcıları " +"erkektir (iğneleri vardır). PS/2 portlar 6 iğneli küçük yuvarlak " +"bağlayıcılardır (DIN); fare tarafındaki bağlayıcı erkek, bilgisayar " +"tarafındaki ise dişidir. Alternatif olarak USB fare, seri bağlantılı fare " +"(çok eski) veya tekrarlayıcı olarak gpm programını kullanıyor " +"olabilirsiniz. Eğer bir PS/2 veya seri bağlantılı fare takmak veya çıkarmak " +"isterseniz, lütfen bu işlemi bilgisayar kapalıyken yapın." #. Type: select #. Description @@ -1181,7 +1188,7 @@ msgstr "" "X Window Sistemindeki çoğu program farenizin 3 tuşlu (sağ, sol ve orta) " "olmasını bekler. 2 tuşlu fare, iki tuşa aynı anda basarak veya, sağ ve sol " -"tuşun sürüklenmesi ile orta tuş görevini emüle eder." +"tuşun sürüklenmesi ile orta tuş görevini görür." #. Type: boolean #. Description @@ -1265,8 +1272,8 @@ "these cards' support for the DDC protocol is often so poor that attempts to " "use it can result in system lockups." msgstr "" -"Eğer bir NVidia kartınız var ise bu seçeneği onaylamayabilirsiniz. Bu " -"kartların DDC desteği çok kötüdür ve sistemin çakılmasına sebep olabilir." +"Eğer bir NVidia kartınız var ise bu seçeneği onaylamak istemeyebilirsiniz. " +"Bu kartların DDC desteği çok kötüdür ve sistemin çakılmasına sebep olabilir." #. Type: boolean #. Description @@ -1318,7 +1325,7 @@ "For the X Window System graphical user interface to operate correctly, " "certain characteristics of your monitor must be known." msgstr "" -"X Window Sisteminin grafiksel kullanıcı arayüzünün doğru çalışması için, " +"X Window Sisteminin grafik kullanıcı arayüzünün doğru çalışması için, " "monitörünüzün özellikleri bilinmelidir." #. Type: select @@ -1463,7 +1470,7 @@ "Lütfen ayrık frekans değerlerini virgülle ayrılmış şekilde (sabit frekanslı " "ekranlar için), veya (tüm modern CRT'ler için) değer çiftlerini tire ile " "ayrılmış şekilde girin. Bu bilgi monitörünüzün kitapçığında bulunmalıdır. " -"50'un altı ve 160'un üstü değerler çok nadiren kullanılır." +"50'nin altı ve 160'ın üstü değerler çok nadiren kullanılır." #. Type: note #. Description @@ -1517,8 +1524,8 @@ "acceleration only for certain depths. Consult your video card manual for " "more information." msgstr "" -"Genellikle 24 bit renk kullanılır, ancak sınırlı çerçeve tamponu (frame " -"buffer) belleğine sahip kartlarda daha yüksek renk derinliğinde daha yüksek " +"Genellikle 24 bit renk kullanılır, ancak sınırlı kare tamponu (frame buffer) " +"belleğine sahip kartlarda daha yüksek renk derinliğinde daha yüksek " "çözünürlükler elde edilebilir. Ayrıca bazı kartlar donanımsal 3B " "hızlandırma desteğini ancak belli renk derinliklerinde sağlamaktadır. Daha " "fazla bilgi için ekran kartınızın kitapçığına başvurun." @@ -1585,7 +1592,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:521 msgid "A null entry is not permitted." -msgstr "Boş girişe izin verilmez." +msgstr "Bu alanı boş geçemezsiniz." #. Type: note #. Description @@ -1610,29 +1617,3 @@ #: ../xserver-xfree86.templates:531 msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry." msgstr "Girdilerde, rakamlardan başka karakter kullanılamaz." - -#~ msgid "PCI:nn:nn:nn" -#~ msgstr "PCI:nn:nn:nn" - -#~ msgid "" -#~ "(where each nn is a decimal number referring to the card's bus, device, " -#~ "and function number, respectively)." -#~ msgstr "" -#~ "(nn'ler,sırasıyla; kartın yolunu, aygıtı ve işlev numarasını belirten " -#~ "birer ondalık sayıdır.)" - -#~ msgid "The BusID should be a string in the following format:" -#~ msgstr "Yol tanımlayıcı (BusID), şu biçemde bir dizgi olmalıdır:" - -#~ msgid "bustype:bus:device:function" -#~ msgstr "yoltipi:yol:aygıt:işlev" - -#~ msgid "" -#~ "Where \"bustype\" is \"PCI\" for PCI and AGP video cards, and each of " -#~ "\"bus\", \"device\", and \"function\" is a decimal (not hexadecimal) " -#~ "value. For example, \"PCI:0:16:0\" is valid input (without the double-" -#~ "quotes)." -#~ msgstr "" -#~ "\"yoltipi\", PCI ve AGP kartlar için \"PCI\"dır. \"yol\", \"aygıt\" ve " -#~ "\"işlev\" birer ondalık (on altılık değil) değerdir. Örneğin; " -#~ "\"PCI:0:16:0\" geçerli bir girdidir (tırnak işaretleri kullanılmadan)."