Author: branden Date: 2004-05-18 03:04:56 -0500 (Tue, 18 May 2004) New Revision: 1418
Added: trunk/debian/po/tr.po Modified: trunk/debian/CHANGESETS trunk/debian/TODO trunk/debian/changelog Log: Add Turkish debconf template translations (thanks, Osman Y?\195?\188ksel). (Closes: #248144) Modified: trunk/debian/CHANGESETS =================================================================== --- trunk/debian/CHANGESETS 2004-05-18 08:01:52 UTC (rev 1417) +++ trunk/debian/CHANGESETS 2004-05-18 08:04:56 UTC (rev 1418) @@ -106,4 +106,8 @@ card's firmware is not loaded. 1410 +Add Turkish debconf template translation. Tidy up templates.pot and *.po files +in general. + 1412, 1413, 1414, 1415, 1416, 1418 + vim:set ai et sts=4 sw=4 tw=80: Modified: trunk/debian/TODO =================================================================== --- trunk/debian/TODO 2004-05-18 08:01:52 UTC (rev 1417) +++ trunk/debian/TODO 2004-05-18 08:04:56 UTC (rev 1418) @@ -12,8 +12,6 @@ These items are listed in descending order of priority; that is, the most important items come first. -* #248144: xfree86: please add Turkish po-debconf translation [INTL:tr] - Post 4.3.0-1 ------------ * Re-do migration of /usr/X11R6/lib/X11/{app-defaults,xkb}: Modified: trunk/debian/changelog =================================================================== --- trunk/debian/changelog 2004-05-18 08:01:52 UTC (rev 1417) +++ trunk/debian/changelog 2004-05-18 08:04:56 UTC (rev 1418) @@ -172,12 +172,15 @@ card if card's firmware is not loaded. Add patch #006. Resync patches #024, #079. (Closes: #246901) + * Add Turkish debconf template translations (thanks, Osman Yüksel). + (Closes: #248144) + Changes by Fabio Massimo Di Nitto: * Update xutils's package description to refer to bdftruncate and ucs2any programs by their correct names. - -- Branden Robinson <[EMAIL PROTECTED]> Mon, 17 May 2004 17:02:49 -0500 + -- Branden Robinson <[EMAIL PROTECTED]> Tue, 18 May 2004 02:59:32 -0500 xfree86 (4.3.0.dfsg.1-1) unstable; urgency=low Added: trunk/debian/po/tr.po =================================================================== --- trunk/debian/po/tr.po 2004-05-18 08:01:52 UTC (rev 1417) +++ trunk/debian/po/tr.po 2004-05-18 08:04:56 UTC (rev 1418) @@ -0,0 +1,1619 @@ +# debconf templates for xfree86 package +# Turkish translation +# +# $Id$ +# +# Copyrights: +# Branden Robinson, 2000--2004 +# Osman Yüksel <[EMAIL PROTECTED]>, 2004 +# +# This file is distributed under the same license as the xfree86 package. +# Please see debian/copyright. +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: xserver-xfree86\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" +"POT-Creation-Date: 2004-02-20 18:32-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-10 18:14+0300\n" +"Last-Translator: Osman Yüksel <[EMAIL PROTECTED]>\n" +"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: select +#. Description +#: ../xdm.templates:4 +msgid "Select the desired default display manager." +msgstr "Kullanmak istediğiniz öntanımlı ekran yöneticisini seçin." + +#. Type: select +#. Description +#: ../xdm.templates:4 +msgid "" +"A display manager is a program that provides graphical login capabilities " +"for the X Window System." +msgstr "" +"Ekran yöneticisi, X Window Sistemi'ne grafik arayüz ile giriş yapmayı sağlar." + +#. Type: select +#. Description +#: ../xdm.templates:4 +msgid "" +"Only one display manager can manage a given X server, but multiple display " +"manager packages are installed. Please select which display manager should " +"run by default." +msgstr "" +"Sadece bir ekran yöneticisi verilen X sunucusunu yönetebilir, ancak birden " +"fazla ekran yöneticisi kurulu durumda. Lütfen, öntanımlı olarak çalıştırmak " +"istediğiniz ekran yöneticisini seçin." + +#. Type: select +#. Description +#: ../xdm.templates:4 +msgid "" +"(Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to " +"manage different servers; to achieve this, configure the display managers " +"accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the " +"check for a default display manager.)" +msgstr "" +"(Eğer farklı sunucuları çalıştırmak için ayarlanırsa birden fazla ekran " +"yöneticisi kullanılabilir. Bunun için /etc/init.d içindeki ilgili betikleri " +"değiştirin ve öntanımlı ekran yöneticisini denetleyen işlevleri devre dışı " +"bırakın.)" + +#. Type: string +#. Description +#: ../xdm.templates:26 +msgid "Do you wish to stop the xdm daemon?" +msgstr "xdm servisini durdurmak istiyor musunuz?" + +#. Type: string +#. Description +#: ../xdm.templates:26 +msgid "" +"The X display manager (xdm) daemon is typically stopped on package upgrade " +"and removal, but it appears to be managing at least one running X session. " +"If xdm is stopped now, any X sessions it manages will be terminated. " +"Otherwise you may leave xdm running, and the new version will take effect " +"the next time the daemon is restarted." +msgstr "" +"X ekran yöneticisi (xdm) servisi, paket güncelleme ve kaldırma sırasında " +"genellikle durdurulur. Fakat öyle görünüyor ki xdm, çalışan (en az) bir X " +"oturumunu yönetiyor. Eğer xdm şimdi durdurulursa, yönetilen X oturumları da " +"sonlandırılacaktır. Böyle yapmak yerine xdm'i çalışır vaziyette " +"bırakabilirsiniz. Yeni sürüm, xdm servisinin bir sonraki çalıştırılışında " +"etkin olacaktır." + +#. Type: note +#. Description +#: ../xfree86-common.templates:3 +msgid "experimental version of XFree86 packages" +msgstr "XFree86 paketleri deneme (experimental) sürümü" + +#. Type: note +#. Description +#: ../xfree86-common.templates:3 +msgid "" +"You are using an experimental version of XFree86 packages for Debian. " +"Please do not file bugs with the Debian Bug Tracking System against this " +"version of the packages, since they have not been released to the Debian " +"distribution yet." +msgstr "" +"Debian için XFree86 paketlerinin deneme sürümünü kullanıyorsunuz. Lütfen bu " +"paketler Debian dağıtımında yayımlanana dek, Debian Hata Bildirim Sistemine " +"bu paket sürümleri hakkında hata bildirimleri göndermeyin." + +#. Type: note +#. Description +#: ../xfree86-common.templates:3 +msgid "" +"If you experience problems with these packages or would like to submit " +"patches, please send mail to the Debian X mailing list. You can read more " +"about this mailing list on the World Wide Web:\n" +" http://lists.debian.org/debian-x/" +msgstr "" +"Eğer bu paketlerle sorunlar yaşarsanız veya bir yama göndermek isterseniz " +"Debian X mail listesine bir ileti gönderin. Aşağıdaki bağı kullanarak bu " +"liste hakkında daha fazla bilgi alabilirsiniz:\n" +" http://lists.debian.org/debian-x/ " + +#. Type: note +#. Description +#: ../xfree86-common.templates:3 +msgid "" +"If you do not want to be running experimental X packages, you need to do two " +"things:\n" +" 1) Ensure that you do not have experimental package repositiories in\n" +" your /etc/apt/sources.list file;\n" +" 2) Instruct apt to downgrade XFree86 to an appropriate released version;\n" +" you can do this by appending a package suite name to the package name\n" +" with \"apt-get\" -- for example:\n" +" apt-get install xfree86-common/unstable\n" +" or\n" +" apt-get install xfree86-common/stable\n" +" You may need to specify downgrades for several packages." +msgstr "" +"Eğer deneme sürümü paketlerini kullanmak istemiyorsanız yapmanız gereken iki " +"şey var:\n" +" 1) /etc/apt/sources.list dosyasında deneme sürümü paket\n" +" depolarının olmadığından emin olun.\n" +" 2) apt'ın XFree86 paketlerini, eski sürümler ile değiştirmesini\n" +" sağlamalısınız; bu amaçla \"apt-get\" komut satırında paket\n" +" ismine bir dağıtım ismi ekleyebilirsiniz -- örneğin:\n" +" apt-get install xfree86-common/unstable\n" +" veya\n" +" apt-get install xfree86-common/stable\n" +" Bu sürüm alçaltma işlemini birçok paket için yapmanız gerekebilir." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../xserver-common.templates:3 +msgid "Root Only, Console Users Only, Anybody" +msgstr "Sadece Root, Sadece Konsol Kullanıcıları, Herhangi Birisi" + +#. Type: select +#. Description +#: ../xserver-common.templates:5 +msgid "Select what type of user has permission to start the X server." +msgstr "X sunucusunu çalıştırmaya yetkili kullanıcıları seçin." + +#. Type: select +#. Description +#: ../xserver-common.templates:5 +msgid "" +"Because the X server runs with superuser privileges, it may be unwise to " +"permit any user to start it, for security reasons. On the other hand, it is " +"even more unwise to run general-purpose X client programs as root, which is " +"what may happen if only root is permitted to start the X server. A good " +"compromise is to permit the X server to be started only by users logged in " +"to one of the virtual consoles." +msgstr "" +"X sunucusu süper-kullanıcı haklarıyla çalıştırıldığından, herhangi bir " +"kullanıcının sunucuyu başlatmasına izin vermek, güvenlik gerekçeleriyle " +"tavsiye edilmez. Öte yandan X uygulamalarını root olarak çalıştırmak daha " +"da yanlış olacaktır. Uygun bir seçim, X sunucusunu sadece sanal konsollara " +"giriş yapmış kullanıcılar tarafından kullanılacak şekilde ayarlamaktır." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-common.templates:20 +msgid "Enter the desired nice value for the X server to use." +msgstr "" +"X sunucusunun kullanmasını istediğiniz öncelik değerini (\"nice\") girin." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-common.templates:20 +msgid "" +"When using operating system kernels with a particular scheduling strategy, " +"it has been widely noted that the X server's performance improves when it is " +"run at a higher process priority than the default; a process's priority is " +"known as its \"nice\" value. They range from -20 (extremely high priority, " +"or \"not nice\" to other processes) to 19 (extremely low priority). The " +"default nice value for ordinary processes is 0. -10 is a good default for a " +"single-user workstation; 0 is a good default for a machine that has duties " +"other than interacting with the console user (such as a web server)." +msgstr "" +"Belirli bir zamanlama (scheduling) stratejisi kullanan işletim sistemlerinin " +"çekirdeklerinde X sunucusunun öntanımlı değerden daha yüksek bir öncelikte " +"(bu öncelik \"nice\" değeri olarak da bilinir) çalışması halinde " +"performansının arttığı gözlenmiştir. \"nice\" değeri -20 (en yüksek öncelik " +"veya diğer işlemlere göre \"not nice\") ile 19 değerleri (en düşük öncelik) " +"arasında olabilir. Bir işlem için öntanımlı 'nice' değeri 0'dır. Tek " +"kullanıcılı bir iş istasyonu için -10 uygun bir değerdir. Diğer konsol " +"kullanıcıları tarafından pek kullanılmayan bir makine için (ör. web " +"sunucusu) 0 uygun bir değerdir." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-common.templates:20 +msgid "" +"The above is not true of Linux kernel version 2.6 (nor of the 2.5 series " +"after the \"O(1) scheduler\" was included); on such systems, the nice value " +"of the X server should be set to 0." +msgstr "" +"Yukarıdaki açıklamalar Linux kernel 2.6 (veya \"O(1) zamanlayıcı\" içeren " +"2.5 serisi) için doğru değildir. Bu sistemlerde X sunucusunun öncelik " +"değeri 0 olarak ayarlanmıştır." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-common.templates:20 +msgid "" +"Values outside the range of -10 to 0 are not recommended; too negative, and " +"the X server will interfere with important system tasks. Too positive, and " +"the X server will be sluggish and unresponsive." +msgstr "" +"-10'dan 0'a kadar olan aralığın dışına çıkmak tavsiye edilmez; çok negatif " +"bir değer verirseniz X sunucusu önemli sistem görevleriyle karışabilir, çok " +"pozitif bir değer ise X sunucusunu yavaşlatacak ve tepkisiz hale " +"getirecektir." + +#. Type: note +#. Description +#: ../xserver-common.templates:41 +msgid "Please enter an integer between -20 and 19." +msgstr "Lütfen -20 ve 19 arasında bir tamsayı değeri girin." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:4 +msgid "Attempt to autodetect video hardware?" +msgstr "Ekran kartının otomatik olarak algılanması denensin mi?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:4 +msgid "" +"Accept this option if you would like to attempt to autodetect the " +"recommended X server and driver module for your video card. If " +"autodetection fails, you will be asked to specify the desired X server and/" +"or driver module. If autodetection succeeds, further debconf questions " +"about your video hardware will be pre-answered." +msgstr "" +"X sunucusunun kullanacağı sürücü ve modüllerin otomatik olarak algılanmasını " +"denemek istiyorsanız, bu işlemi onaylayın. Otomatik algılamanın başarısız " +"olması durumunda istenen X sunucusu ve/veya sürücü modülleri size " +"sorulacaktır. Eğer otomatik algılama başarılı olursa gelecek adımlardaki " +"debconf soruları önceden cevaplanmış olacaktır." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:4 +msgid "" +"If you would rather select the X server and driver module yourself, decline " +"this option. You will not be asked to select the X server if there is only " +"one available." +msgstr "" +"Eğer X sunucusu ve modüllerini kendiniz seçmek isterseniz bu seçeneği " +"onaylamayın. Eğer uygun durumda olan sadece bir X sunucusu varsa, seçim " +"yapmaya gerek olmayacaktır." + +#. Type: note +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:17 +msgid "No X server known for your video hardware." +msgstr "Donanımınıza uygun bir X sunucusu bilinmiyor." + +#. Type: note +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:17 +msgid "" +"Either you have no video hardware installed on this machine (serial console " +"only?), or the \"discover\" program was unable to determine which X server " +"is appropriate for your video hardware. This could be due to incomplete " +"information in discover's hardware database, or it could be that your video " +"hardware is simply not supported by any available X servers." +msgstr "" +"Makinenizde kurulu bir ekran kartı yok (sadece seri konsol?) veya \"discover" +"\" programı donanımınıza uygun X sunucusunu bulamadı. Bunun nedeni " +"discover'ın donanım veritabanındaki bir eksiklik veya donanımınızın " +"desteklenmemesi olabilir." + +#. Type: note +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:26 +msgid "Multiple potential default X servers for your hardware." +msgstr "Donanımınız için birden fazla kullanılabilir X sunucusu mevcut." + +#. Type: note +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:26 +msgid "" +"Multiple video cards have been detected, and different X servers are " +"required to support the various devices. It is thus not possible to " +"automatically select a default X server. Please configure the device that " +"will serve as your computer's \"primary head\"; this is generally the video " +"card and monitor to which the computer displays when it first boots." +msgstr "" +"Çoklu ekran kartı tespit edildi. Aygıtlar farklı X sunucuları tarafından " +"destekleniyor. Bu, X sunucusunun otomatik seçimini engelliyor. Lütfen " +"bilgisayarınız için \"birincil ekran kartı\" olarak hizmet edecek aygıtı " +"seçin; bu genelde makine ilk açıldığında ekranda gösterilen ekran kartı ve " +"monitördür." + +#. Type: select +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:40 +msgid "Select the desired default X server." +msgstr "Kullanmak istediğiniz öntanımlı X sunucusunu seçin." + +#. Type: select +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:40 +msgid "" +"The X server is the hardware interface of the X Window System. Its job is " +"to communicate with video display and input devices, providing a foundation " +"for the chosen Graphical User Interface (GUI)." +msgstr "" +"X sunucusu, X Window Sistemi'nin donanım arayüzüdür. Görevi, ekran " +"görüntüsü ve giriş aygıtları arasındaki iletişimi ve Grafiksel Kullanıcı " +"Arayüzlerinin (GUI) kullanılmasını sağlamaktır." + +#. Type: select +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:40 +msgid "" +"Several X servers may be available; the default is selected via the /etc/X11/" +"X symbolic link. Some X servers may not work with your particular graphics " +"hardware." +msgstr "" +"Birden fazla X sunucusu mevcut olabilir. Öntanımlı sunucu /etc/X11/X " +"sembolik bağı tarafından belirlenir. Bazı X sunucular, grafik donanımınızla " +"çalışmayabilir." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:52 +msgid "Write default Files section to configuration file?" +msgstr "Öntanımlı \"Files\" bölümü yapılandırma dosyasına yazılsın mı?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:52 +msgid "" +"The Files section of the X server configuration file tells the X server " +"where to find server modules, the RGB color database, and font files. This " +"option is for advanced users. In most cases, you should enable it." +msgstr "" +"X sunucu yapılandırmasında \"Files\" (dosyalar) bölümü; X sunucusuna sunucu " +"modüllerinin, RGB renk veritabanının ve yazıtipi dosyalarının nerede " +"olduğunu belirtir. Bu seçenek ileri seviye kullanıcılar içindir. Çoğu " +"durumda bunu etkinleştirmelisiniz." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:52 +msgid "" +"Disable this option if you want to write your own \"Files\" section into the " +"XFree86 server configuration file. You may wish to do this if you need to " +"remove the reference to the local font server, add a reference to a " +"different font server, or rearrange the default set of local font paths." +msgstr "" +"Eğer XFree86 sunucu yapılandırma dosyasına \"Files\" bölümünü kendiniz " +"yazmak istiyorsanız bu seçeneği etkisizleştirebilirsiniz. Eğer yerel " +"yazıtipi sunucusunu kullanmak istemiyorsanız, başka bir yazıtipi sunucusuna " +"yönlendirmek istiyorsanız veya yerel yazıtipi yollarını yeniden düzenlemek " +"isterseniz böyle yapmayı tercih edebilirsiniz." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:66 +msgid "Select the XFree86 server modules that should be loaded by default." +msgstr "Öntanımlı olarak yüklenecek XFree86 sunucu modüllerini seçin." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:66 +msgid "" +"It is possible to customize (or completely omit) the list of modules that " +"the X server loads by default. This option is for advanced users. In most " +"cases, all of these modules should be enabled." +msgstr "" +"X sunucusunun öntanımlı olarak yüklediği modül listesini yapılandırmak (veya " +"bu adımı tamamıyla atlamak) mümkündür. Bu seçenek, ileri seviye " +"kullanıcılar içindir. Çoğu durumda, bu modüllerin tümü etkin olmalıdır." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:66 +msgid "" +"The GLCore and glx modules enable software OpenGL rendering. The dri module " +"enables support in the X server for Direct Rendering Infrastructure (DRI). " +"Note that support for DRI must also exist in the kernel, the video card, and " +"the installed version of the Mesa libraries for hardware-accelerated 3D " +"operations using DRI to work. Otherwise, the server falls back to software " +"rendering." +msgstr "" +"\"GLCore\" ve \"glx\" modülleri OpenGL yazılım modelleme (rendering) " +"içindir. \"dri\" modülü X sunucusuna Doğrudan Modelleme Alt yapısı (DRI) " +"desteğini kazandırır. DRI desteğinin çekirdek, ekran kartı ve DRI'nin " +"donanım hızlandırmalı 3B işlemler yapmasını sağlayan Mesa kitaplıklarının " +"kurulu sürümleri tarafından da desteklenmesi gerektiğini unutmayın. Aksi " +"takdirde sunucu yazılım modellemeye geri dönecektir." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:66 +msgid "" +"The vbe and ddc modules enable support for VESA BIOS Extensions and Data " +"Display Channel, respectively. These modules are used to query monitor " +"capabilties via the video card. The int10 module is a real-mode x86 " +"emulator that is used to softboot secondary VGA cards. Note that the vbe " +"module depends on the int10 module, so if you wish to enable vbe, enable " +"int10 as well." +msgstr "" +"\"vbe\" ve \"ddc\" modülleri sırasıyla, VESA BIOS Uzantıları ve Veri " +"Görüntüleme Kanalı (DDC) desteklerini etkinleştirir. Bu modüller ekran " +"kartı ile monitör özelliklerini sorgular. \"int10\" modülü, ikincil VGA " +"kartlarını etkinleştiren bir gerçek-kip x86 emülatörüdür. \"vbe\" modülünün " +"int10 modülüne bağımlı olduğunu ve vbe modülünü etkinleştirmek istediğinizde " +"int10 modülünü de etkinleştirmeniz gerektiğini unutmayın." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:66 +msgid "" +"The dbe module enables the double-buffering extension in the server, and is " +"useful for animation and video operations." +msgstr "" +"\"dbe\" modülü, sunucudaki çift tampon uzantısını etkinleştirir. " +"Canlandırma ve görüntü işlemleri için yararlıdır." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:66 +msgid "" +"The extmod module enables many traditional and commonly used extensions, " +"such as shaped windows, shared memory, video mode switching, DGA, and Xv. " +"The record module implements the RECORD extension, commonly used in server " +"testing." +msgstr "" +"\"extmod\" modülü; biçimli pencereler, paylaşılmış bellek, ekran kipi " +"değiştirme, DGA ve Xv gibi geleneksel ve sık kullanılan uzantıları " +"etkinleştirir. \"record\" modülü ise genellikle sunucu testlerinde " +"kullanılan RECORD uzantısını etkinleştirir." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:66 +msgid "" +"The bitmap, freetype, speedo, type1, and xtt modules are all font " +"rasterizers." +msgstr "" +"\"bitmap\", \"freetype\", \"speedo\", \"type1\" ve \"xtt\" modülleri " +"yazıtipi işlemcileridir." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:66 +msgid "" +"For further information about these modules, please consult the XFree86 " +"documentation." +msgstr "" +"Bu modüller hakkında daha fazla bilgi edinmek için lütfen XFree86 " +"belgelerini inceleyin." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:66 +msgid "" +"If you unsure what to do, leave all of the modules enabled. Advanced users " +"may wish to disable all modules -- in which case no Modules section will be " +"written to the X server configuration file -- and add their own Modules " +"section to the file manually." +msgstr "" +"Eğer ne yapmanız gerektiğinden emin değilseniz, tüm modülleri " +"etkinleştirilmiş halde bırakın. İleri seviye kullanıcılar kendi seçtikleri " +"modülleri elle X yapılandırma dosyasının \"Modules\" bölümüne eklemek için " +"tüm modülleri etkisizleştirebilirler." + +#. Type: note +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:106 +msgid "Multiple potential default XFree86 server drivers for your hardware." +msgstr "Donanımınıza uygun olası XFree86 sunucu sürücüleri." + +#. Type: note +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:106 +msgid "" +"Multiple video cards have been detected, and different drivers are required " +"to support the various devices. It is thus not possible to automatically " +"select a default XFree86 server driver. Please configure the device that " +"will serve as your computer's \"primary head\"; this is generally the video " +"card and monitor to which the computer displays when it first boots." +msgstr "" +"Birden fazla ekran kartı tespit edildi. Farklı aygıtların desteklenmesi " +"için değişik sürücülerin kullanılması gerekecek. Bu yüzden öntanımlı " +"XFree86 sürücüsünü otomatik seçmek mümkün değil. Lütfen bilgisayarınızda " +"\"birincil ekran kartı\" olarak hizmet edecek aygıtı yapılandırın. Bu " +"genelde bilgisayar ilk açıldığında gösterilen ekran kartı ve monitördür." + +#. Type: note +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:106 +msgid "" +"At the present time, only a single-headed setup is supported by debconf; " +"however, the X server configuration files can be edited to support a multi-" +"head configuration." +msgstr "" +"Şu anda debconf tarafından, sadece tek-çıkışlı veya tek-ekranlı ayarlamalar " +"desteklenmektedir; ancak çoklu çıkış veya çoklu ekran desteğini " +"etkinleştirmek için X sunucu yapılandırma dosyasını düzenleyebilirsiniz." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:119 +msgid "Enter an identifier for your video card." +msgstr "Ekran kartınız için bir tanımlayıcı girin." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:119 +msgid "" +"The X server configuration file associates your video card with a name that " +"you may provide. This is usually the vendor or brand name followed by the " +"model name, e.g., \"3Dfx Voodoo3\" or \"ATI Rage Fury Maxx\"." +msgstr "" +"X sunucu yapılandırma dosyası, ekran kartınızı sizin belirleyeceğiniz bir " +"isme göre tanımlar. Bu genelde, üretici firma veya marka adını takip eden " +"model adıdır. ör. \"3Dfx Voodoo3\" veya \"ATI Rage Fury Maxx\"." + +#. Type: select +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:127 +msgid "Select the desired X server driver." +msgstr "Kullanmak istediğiniz X sunucu sürücüsünü seçin." + +#. Type: select +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:127 +msgid "" +"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, it is " +"necessary to select a video card driver for the X server." +msgstr "" +"X Window Sisteminin, grafiksel kullanıcı arayüzlerini doğru işlemesi için, X " +"sunucusu için bir ekran kartı sürücüsü seçmelisiniz." + +#. Type: select +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:127 +msgid "" +"Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or " +"for a specific model or family of chipsets." +msgstr "" +"Sürücüler genelde, ekran kartı adı, yonga seti, özel bir model veya bir " +"yonga ailesi olarak adlandırılır." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:136 +msgid "Use kernel framebuffer device interface?" +msgstr "Çekirdek çerçeve tamponu arayüzü kullanılsın mı?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:136 +msgid "" +"Rather than communicating directly with the video hardware, the X server may " +"be configured to perform some operations, such as video mode switching, via " +"the kernel's framebuffer driver." +msgstr "" +"X sunucusu, ekran donanımına doğrudan ulaşmak yerine, çekirdek çerçeve " +"tamponu (framebuffer) kullanarak ekran kipi değiştirme gibi işlemleri yapmak " +"için de yapılandırılabilir." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:136 +msgid "" +"In theory, either approach should work, but in practice, sometimes one does " +"and the other does not. Enabling this option is the safe bet, but feel free " +"to turn it off if it appears to cause problems." +msgstr "" +"Teorik olarak her ikisi de çalışmalıdır. Ancak pratikte bazen biri veya " +"diğeri çalışmaz. Bu seçeneği etkinleştirmekte bir sakınca yoktur, fakat " +"sorunlara yol açtığı görülüyorsa iptal etmekten çekinmeyin." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:147 +msgid "Please enter the video card's bus identifier." +msgstr "Ekran kartının yol tanımlayıcısını girin." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:147 +msgid "" +"Users of PowerPC machines, and users of any computer with multiple video " +"devices, should specify the BusID of the video card in the format:" +msgstr "" +"PowerPC kullanıcıları ve çoklu ekran aygıtı kullanan kullanıcılar, ekran " +"kartı için veri yolu kimliğini (BusID) şu biçemde belirtmelidirler:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:147 +msgid "PCI:nn:nn:nn" +msgstr "PCI:nn:nn:nn" + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:147 +msgid "" +"(where each nn is a decimal number referring to the card's bus, device, and " +"function number, respectively)." +msgstr "" +"(nn'ler,sırasıyla; kartın yolunu, aygıtı ve işlev numarasını belirten birer " +"ondalık sayıdır.)" + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:147 +msgid "" +"For users of multi-head setups, this option will configure only one of the " +"heads. Further configuration will have to be done manually in the X server " +"configuration file, /etc/X11/XF86Config-4." +msgstr "" +"Çok-çıkışlı ekran kartı kullanan kullanıcılar için, bu seçenek sadece " +"çıkışlardan bir tanesini yapılandıracaktır. Diğer ayarlar /etc/X11/" +"XF86Config-4'de bulunan X sunucu yapılandırma dosyasında elle yapılmalıdır." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:147 +msgid "" +"You may wish to use the \"lspci\" command to determine the bus location of " +"your PCI or AGP video card. Keep in mind that lspci reports the bus, " +"device, and function numbers in hexadecimal, not decimal." +msgstr "" +"PCI veya AGP kartınızın yolunu tespit etmek için \"lspci\" komutunu " +"kullanabilirsiniz. lspci'ın; veri yolunu, aygıtı ve işlev numarasını " +"ondalık sayılar yerine on altılık biçimde raporladığını unutmayın." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:147 +msgid "" +"When possible, this question has been pre-answered for you and you should " +"accept the default unless you know it doesn't work." +msgstr "" +"Eğer bu mümkünse, bu soru sizin için önceden cevaplanmış olacaktır. " +"Çalışmayacağına emin olmadığınız sürece, öntanımlı değerleri kabul " +"etmelisiniz." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:147 +msgid "" +"Users of non-PowerPC machines with only one video card should leave this " +"entry blank." +msgstr "" +"PowerPC kullanmayan ve tek ekran kartı kullananlar kullanıcılar, bu alanı " +"boş bırakmalıdır." + +#. Type: note +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:172 +msgid "Please enter a bus identifier in the proper format." +msgstr "Lütfen, yol tanımlayıcıyı uygun biçemde girin." + +#. Type: note +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:172 +msgid "The BusID should be a string in the following format:" +msgstr "Yol tanımlayıcı (BusID), şu biçemde bir dizgi olmalıdır:" + +#. Type: note +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:172 +msgid "bustype:bus:device:function" +msgstr "yoltipi:yol:aygıt:işlev" + +#. Type: note +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:172 +msgid "" +"Where \"bustype\" is \"PCI\" for PCI and AGP video cards, and each of \"bus" +"\", \"device\", and \"function\" is a decimal (not hexadecimal) value. For " +"example, \"PCI:0:16:0\" is valid input (without the double-quotes)." +msgstr "" +"\"yoltipi\", PCI ve AGP kartlar için \"PCI\"dır. \"yol\", \"aygıt\" ve " +"\"işlev\" birer ondalık (on altılık değil) değerdir. Örneğin; \"PCI:0:16:0" +"\" geçerli bir girdidir (tırnak işaretleri kullanılmadan)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:183 +msgid "Enter the amount of memory (in kB) to be used by your video card." +msgstr "Ekran kartınız tarafından kullanılacak belleği (kB olarak) girin." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:183 +msgid "" +"Typically, the amount of dedicated memory your video card has is " +"autodetected by the X server, but some integrated video chips (such as the " +"Intel i810) have little or no video memory of their own, and instead borrow " +"main system memory for their needs." +msgstr "" +"Normalde, ekran kartınıza ayrılan bellek miktarı, X sunucusu tarafından " +"otomatik olarak tespit edilecektir, ancak bazı tümleşik video yongaları " +"(Intel i810 gibi) üzerlerinde çok az ekran belleği taşır veya hiç bellek " +"taşımazlar ve bunun yerine ihtiyaçlarını ana sistem belleğinden karşılarlar." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:183 +msgid "" +"It is perfectly acceptable to leave this parameter blank; only if your video " +"card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the amount, is " +"it necessary to specify the amount of video RAM." +msgstr "" +"Eğer ekran kartınızın RAM'ı yetersiz veya X sunucusu, ekran bellek miktarını " +"otomatik olarak tanımakta sorun çıkarıyorsa, bu parametreyi boş bırakın." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:200 +msgid "Please select the XKB rule set to use." +msgstr "Lütfen kullanılacak XKB kural kümesini seçin." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:200 +msgid "" +"For the X server to handle your keyboard correctly, an XKB rule set must be " +"chosen." +msgstr "" +"X sunucusunun klavyeyi doğru tanıması için, bir XKB kural seti seçilmeli." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:200 +msgid "" +"Users of most keyboards should enter \"xfree86\". Users of Sun Type 4 and " +"Type 5 keyboards, however, should enter \"sun\"." +msgstr "" +"Çoğu kullanıcı bu alana \"xfree86\" girmelidir. Sun Tip 4 ve Tip 5 klavye " +"kullanıcıları ise \"sun\" girmelidir." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:200 +msgid "" +"Advanced users can use any defined XKB rule set. If the xlibs package has " +"been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory for available rule sets." +msgstr "" +"İleri seviye kullanıcılar, mevcut herhangi bir XKB kural kümesini " +"kullanabilir. Eğer xlibs paketi kurulmuşsa, mevcut kural kümelerini /etc/" +"X11/xkb/rules dizininde görebilirsiniz." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:200 +msgid "If you don't know what rule set to use, enter \"xfree86\"." +msgstr "" +"Eğer hangi kural kümesini kullanacağınızı bilmiyorsanız \"xfree86\" girin." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:214 +msgid "Please select your keyboard model." +msgstr "Klavye tipini seçin." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:214 +msgid "" +"For the X server to handle your keyboard correctly, a keyboard model must be " +"entered. Available models depend on which XKB rule set is in use." +msgstr "" +"X sunucusunun klavyeyi doğru tanıması için, bir klavye tipi girilmeli. " +"Mevcut tipler, kullanılan XKB kural kümesine bağlıdır." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:214 +msgid "" +"The \"pc101\" keyboard is a traditional IBM PC/AT style keyboard with 101 " +"keys, historically common in the United States. It does not have the \"logo" +"\" or \"menu\" keys." +msgstr "" +"\"pc101\" klavye, genelde Birleşik Devletler'de kullanılan, geleneksel 101 " +"tuşlu IBM PC/AT stili klavyedir. \"logo\" veya \"menu\" tuşları yoktur." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:214 +msgid "" +"The \"pc104\" keyboard is like the pc101 model, with additional keys. These " +"keys are usually engraved with a \"logo\" symbol (there is typically a pair " +"of these, between each set of control and alt keys), and a \"menu\" key." +msgstr "" +"\"pc104\" klavye, pc101 klavye tipine benzeyen, fakat ek tuşların bulunduğu " +"klavye tipidir. Bu ek tuşlar genellikle, üzerinde bir \"logo\" sembolünün " +"olduğu tuş (control ve alt tuşları arasında bunlardan birer çift vardır) ve " +"\"menu\" tuşundan oluşur." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:214 +msgid "" +"The \"pc102\" and \"pc105\" models are versions of the pc101 and pc104 " +"keyboards, respectively, often found in Europe. If your keyboard has a \"< >" +"\" key (a single key engraved with both the less-than and greater-than " +"symbols), you likely have a \"pc102\" or \"pc105\" model; if you choose " +"\"pc101\" or \"pc104\" instead, your \"< >\" key might not work." +msgstr "" +"\"pc102\" ve \"pc105\" modelleri, sırasıyla pc101 ve pc104 tipi klavyelerin " +"genelde Avrupa'da kullanılan türleridir. Eğer kullandığınız klavye " +"(üzerinde 'küçüktür' ve 'büyüktür' sembollerinin bulunduğu tek bir) \"< >\" " +"tuşuna sahipse, bu klavyenin modeli büyük olasılıkla \"pc102\" veya \"pc105" +"\"dir. Eğer \"pc101\" veya \"pc104\" modelini seçersiniz, \"< >\" tuşu " +"çalışmayabilir." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:214 +msgid "" +"The \"macintosh\" model is for Macintosh keyboards where the kernel and " +"console tools use the new input layer which uses Linux keycodes; " +"\"macintosh_old\" is for Macintosh keyboard users who are not using the new " +"input layer." +msgstr "" +"\"macintosh\" modeli, Linux tuş kodlarını kullanan yeni giriş katmanına " +"dayalı çekirdek ve konsol araçları için geçerli Macintosh klavyesidir; " +"\"macintosh_old\" ise yeni giriş katmanını kullanmayan eski Macintosh " +"klavyeler içindir." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:214 +msgid "All of the above models use the \"xfree86\" rule set." +msgstr "Üstteki tüm modeller \"xfree86\" kural kümesini kullanır." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:214 +msgid "" +"The \"type4\" and \"type5\" models are for Sun Type4 and Type5 keyboards, " +"respectively. These models can only be used if the \"sun\" XKB rule set is " +"in use." +msgstr "" +"\"type4\" ve \"type5\" modelleri sırasıyla, Sun Type4 ve Type5 klavyeler " +"içindir. Bu modeller \"sun\" XKB kural kümesini kullanır." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:214 +msgid "" +"Laptop keyboards often do not have as many keys as standalone models; laptop " +"users should select the keyboard model most closely approximated by the " +"above." +msgstr "" +"Dizüstü klavyelerinde, normal klavyelerdeki çoğu tuş yoktur. Dizüstü " +"bilgisayar kullanıcıları, klavye modellerini yukarıdakilerden en yakın olana " +"ayarlamalıdır." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:214 +msgid "" +"Advanced users can use any model defined by the selected XKB rule set. If " +"the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory " +"for available rule sets." +msgstr "" +"İleri seviye kullanıcılar, seçili XKB kural setine göre tanımlı herhangi bir " +"modeli seçebilir. Eğer xlibs paketi kurulu ise mevcut kural kümelerini, /" +"etc/X11/xkb/rules dizininde bulabilirsiniz." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:214 +msgid "Users of U.S. English keyboards should generally enter \"pc104\"." +msgstr "U.S. İngilizce klavye kullanıcıları genel olarak \"pc104\" girmelidir." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:254 +msgid "Please select your keyboard layout." +msgstr "Klavye düzeni seçin." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:254 +msgid "" +"For the X server to handle your keyboard correctly, a keyboard layout must " +"be entered. Available layouts depend on which XKB rule set and keyboard " +"model were previously selected." +msgstr "" +"X sunucusunun klavyeyi doğru tanıması için bir klavye düzeni girilmelidir. " +"Mevcut düzenler, seçili XKB kural seti ve klavye modeline bağlıdır." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:254 +msgid "" +"Advanced users can use any layout supported by the selected XKB rule set. " +"If the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory " +"for available rule sets, and the /etc/X11/xkb/symbols directory for " +"available layouts." +msgstr "" +"İleri seviye kullanıcılar seçili XKB kural setince desteklenen herhangi bir " +"düzeni seçebilir. Eğer xlibs paketi kurulu ise, mevcut kural kümeleri için /" +"etc/X11/xkb/rules dizinine, mevcut düzenler için de /etc/X11/xkb/symbols " +"dizinine bakabilirsiniz." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:254 +msgid "" +"Users of U.S. English keyboards should enter \"us\". Users of keyboards " +"localized for other countries should generally enter their ISO 3166 country " +"code. E.g., France uses \"fr\", and Germany uses \"de\"." +msgstr "" +"U.S İngilizce klavye kullanıcıları \"us\" girebilirler. Diğer ülkelere özel " +"yerelleştirilmiş klavye kullananlar, ülkelerine ait ISO 3166 kodunu " +"girmelidirler. Örnek: Türk kullanıcılar için \"tr\", Alman kullanıcılar " +"için \"de\"." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:270 +msgid "Please select your keyboard variant." +msgstr "Klavye alt türünü (varyant) seçin." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:270 +msgid "" +"For the X server to handle your keyboard as you desire, a keyboard variant " +"may be entered. Available variants depend on which XKB rule set, model, and " +"layout were previously selected." +msgstr "" +"X sunucusunun klavyenizi isteğinize uygun şekilde kullanması için bir klavye " +"alt türü (varyant) girilebilir. Mevcut alt türler, seçili XKB kural setine " +"modele ve düzene bağlıdır." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:270 +msgid "" +"Many keyboard layouts support an option to treat \"dead\" keys such as non-" +"spacing accent marks and diaereses as normal spacing keys, and if this is " +"the preferred behavior, enter \"nodeadkeys\"." +msgstr "" +"Çoğu klavye düzeni \"ölü\" tuşların, aksan ve telaffuz imleri (diaeresis) " +"gibi davranmasını destekler. Eğer bu tercih edilen davranış ise \"nodeadkeys" +"\" girin." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:270 +msgid "" +"Advanced users can use any variant supported by the selected XKB layout. If " +"the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/symbols directory " +"for the file corresponding to your selected layout for available variants." +msgstr "" +"İleri seviye kullanıcılar XKB kural setince desteklenen herhangi bir alt " +"türü seçebilir. Eğer xlibs paketi kurulu ise, seçili düzen için mevcut alt " +"türleri /etc/X11/xkb/symbols dizininde görebilirsiniz." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:270 +msgid "" +"Users of U.S. English keyboards should generally leave this entry blank." +msgstr "" +"U.S. İngilizce klavye kullanıcıları genelde burayı boş bırakmalıdır. Türkçe " +"F klavye kullanıcıları bu alana \"tr_f\" değerini girmelidir." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:287 +msgid "Please select your keyboard options." +msgstr "Lütfen klavye seçenekleri seçin." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:287 +msgid "" +"For the X server to handle your keyboard as you desire, keyboard options may " +"be entered. Available options depend on which XKB rule set was previously " +"selected. Not all options will work with every keyboard model and layout." +msgstr "" +"X sunucusunun klavyeyi, isteğinize uygun şekilde kullanması için klavye " +"seçenekleri girilebilir. Mevcut seçenekler, seçili XKB kural setine " +"bağlıdır. Her seçenek her klavye modeli veya düzeninde çalışmayabilir." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:287 +msgid "" +"For example, if you wish the Caps Lock key to behave as an additional " +"Control key, you may enter \"ctrl:nocaps\"; if you would like to switch the " +"Caps Lock and left Control keys, you may enter \"ctrl:swapcaps\"." +msgstr "" +"Örneğin; eğer Caps Lock tuşunu ek bir Control tuşu olarak kullanmak " +"isterseniz \"ctrl:nocaps\", eğer Caps Lock ve sol Control tuşlarını " +"değiştirmek isterseniz \"ctrl:swapcaps\" girebilirsiniz." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:287 +msgid "" +"As another example, some people prefer having the Meta keys available on " +"their keyboard's Alt keys (this is the default), while other people prefer " +"having the Meta keys on the Windows or \"logo\" keys instead. If you prefer " +"to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"altwin:" +"meta_win\"." +msgstr "" +"Başka bir örnek: bazı kullanıcılar Alt tuşlarını Meta tuşları olarak " +"kullanmayı tercih eder (öntanımlı ayar böyledir). Diğer bazıları ise " +"Windows veya \"logo\" tuşlarını Meta tuşları olarak kullanmayı tercih eder. " +"Windows veya logo tuşlarını Meta tuşları olarak kullanmak isterseniz, " +"\"altwin:meta_win\" girebilirsiniz." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:287 +msgid "" +"You can combine options by separating them with a comma; for example, if you " +"wish the Caps Lock key to behave as an additional Control key and you would " +"like to use your Windows or logo keys as Meta keys, you may enter \"ctrl:" +"nocaps,altwin:meta_win\"." +msgstr "" +"Seçenekleri araya virgül koyarak birleştirebilirsiniz. Örneğin; Caps Lock " +"tuşunun Control tuşu gibi davranmasını ve Windows veya logo tuşlarını Meta " +"tuşlar olarak kullanmak istiyorsanız \"ctrl:nocaps,altwin:meta_win\" girin." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:287 +msgid "" +"Advanced users can use any options compatible with the selected XKB model, " +"layout and variant. If the xlibs package has been unpacked, see the /etc/" +"X11/xkb/symbols directory available options files, which define only partial " +"keyboard translations. (For example, /etc/X11/xkb/symbols/ctrl.)" +msgstr "" +"İleri seviye kullanıcılar, seçili XKB modeli, düzeni ve alt türüyle uyumlu " +"olan herhangi bir seçeneği kullanabilirler. Eğer xlibs paketi kurulu ise /" +"etc/X11/xkb/symbols dizininde, sadece kısmî klavye çevirilerinin bulunduğu " +"mevcut seçenek dosyalarını görebilirsiniz (/etc/X11/xkb/symbols/ctrl gibi)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:287 +msgid "If you don't know what options to use, leave this entry blank." +msgstr "" +"Eğer hangi seçenekleri kullanmanız gerektiğini bilmiyorsanız, bu alanı boş " +"bırakın." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:317 +msgid "Attempt mouse device autodetection?" +msgstr "Farenin otomatik olarak algılanması denensin mi?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:317 +msgid "" +"If you have a mouse attached to the computer, an attempt to detect it can be " +"made; it may help to move the mouse while detection is attempted (also, the " +"gpm program should not be running). If you would like to attach a PS/2 or " +"bus/inport mouse to your computer, you should shut down the system, turn off " +"the computer's power, connect the mouse, turn the computer back on, and " +"reboot. If you wish to select a mouse type manually, decline this option." +msgstr "" +"Eğer bilgisayarınıza takılı bir fare var ise, bu otomatik olarak " +"algılanabilir. Algılama denemesinde fareyi hareket ettirmeniz algılamaya " +"yardımcı olabilir (deneme sırasında gpm programı da çalışmıyor olmalıdır). " +"Eğer bilgisayarınıza bir PS/2 veya seri bağlantılı fare takmak isterseniz; " +"bilgisayarınızı kapatın, fareyi takın ve bilgisayarınızı yeniden açın. Eğer " +"fare tipi seçimini elle yapmak isterseniz bu seçeneğin uygulanmasını " +"onaylamayın." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:317 +msgid "" +"If you accept this option and autodetection fails, you will be asked this " +"question again. You may attempt autodetection as many times as desired. If " +"autodetection succeeds, further debconf questions about your mouse will be " +"pre-answered." +msgstr "" +"Eğer bu seçeneği onaylarsanız ve otomatik algılama başarısız olursa bu soru " +"size tekrar sorulacaktır. Otomatik algılamayı isteğinize göre defalarca " +"tekrarlayabilirsiniz. Eğer otomatik algılama başarılı olursa gelecek " +"adımlardaki debconf soruları önceden cevaplanmış olacaktır." + +#. Type: select +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:333 +msgid "Please choose your mouse port." +msgstr "Lütfen farenin bağlı olduğu girişi seçin." + +#. Type: select +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:333 +msgid "" +"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, " +"certain characteristics of your mouse (or other pointing device, such as a " +"trackball) must be known." +msgstr "" +"X Window Sistemi grafiksel kullanıcı arayüzünün doğru çalışması için, " +"farenin (veya iztopu gibi başka bir işaretçinin) özellikleri bilinmelidir." + +#. Type: select +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:333 +msgid "" +"It is necessary to determine which port (connection type) your mouse uses. " +"Serial ports use D-shaped connectors with 9 or 25 pins (a.k.a. DB-9 or DB-" +"25); the mouse connector is female (has holes) and the computer connector is " +"male (has pins). PS/2 ports are small round connectors (DIN) with 6 pins; " +"the mouse connector is male and the computer side female. You may " +"alternatively have a USB mouse, a bus/inport (very old) mouse, or be using " +"the gpm program as a repeater. If you need to attach or remove PS/2 or bus/" +"inport devices from your computer, please do so with the computer's power " +"off." +msgstr "" +"Farenin hangi girişi kullandığı belirlenmeli. Seri portlar 9 veya 25 (DB-9 " +"veya DB-25) iğneli, D-şekilli bağlayıcılar kullanır. Fare bağlayıcı dişi " +"(delikleri vardır), bilgisayar bağlayıcıları erkektir (iğneleri vardır). " +"PS/2 portlar 6 iğneli küçük yuvarlak bağlayıcılardır (DIN); fare tarafındaki " +"bağlayıcı erkek, bilgisayar tarafındaki ise dişidir. Alternatif olarak USB " +"fare, seri bağlantılı fare (çok eski) veya tekrarlayıcı olarak gpm " +"programını kullanıyor olabilirsiniz. Eğer bir PS/2 veya seri bağlantılı " +"fare takmak veya çıkarmak isterseniz, lütfen bu işlemi bilgisayar kapalıyken " +"yapın." + +#. Type: select +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:351 +msgid "Please choose the entry that best describes your mouse." +msgstr "Lütfen farenizi tanımlayan en iyi girdiyi seçin." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:356 +msgid "Emulate 3 button mouse?" +msgstr "3 tuş emülasyonu kullanılsın mı?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:356 +msgid "" +"Most programs in the X Window System expect your mouse to have 3 buttons " +"(left, right, and middle). Mice with only 2 buttons can emulate the " +"presence of a middle button by treating simultaneous clicks or drags of the " +"left and right buttons as middle button events." +msgstr "" +"X Window Sistemindeki çoğu program farenizin 3 tuşlu (sağ, sol ve orta) " +"olmasını bekler. 2 tuşlu fare, iki tuşa aynı anda basarak veya, sağ ve sol " +"tuşun sürüklenmesi ile orta tuş görevini emüle eder." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:356 +msgid "" +"This option may also be used on mice with 3 or more buttons; the middle " +"button will continue to work normally." +msgstr "" +"Bu seçenek 3 tuşlu farelerde de kullanılabilir, orta tuş normal işlevini " +"devam ettirecektir." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:372 +msgid "Enable scroll events from mouse wheel?" +msgstr "Fare tekerleği işlevsel hale getirilsin mi?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:372 +msgid "" +"Events from a wheeled mouse's wheel can be treated as clicks of additional " +"buttons (buttons 4 and 5). Some X applications treat buttons 4 and 5 as " +"scroll-up and scroll-down events, making the mouse wheel work as expected. " +"This is application-level behavior however, and may not always work. Also, " +"exotic mice with more than 3 buttons in addition to a wheel may behave in an " +"unexpected fashion if this option is set." +msgstr "" +"Tekerlekli farelerin tekerlek hareketleri ek tuş (4. ve 5. tuş) işlevini " +"görür. Bazı X uygulamaları 4. ve 5. tuşu yukarı ve aşağı kaydırma (scroll-" +"up, scroll-down) işlemleri için kullanır. Bu uygulamaya bağlıdır ve her " +"zaman çalışmayabilir. Ayrıca eğer bu özelliği ayarlarsanız, 3'den fazla " +"tuşlu ve tekerlekli farelerin bu tuşları beklenmedik şekilde davranabilir." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:372 +msgid "Enabling this option is harmless if your mouse has no scroll wheel." +msgstr "" +"Eğer tekerlekli bir fareniz yoksa bu seçeneği etkinleştirmenizde bir sakınca " +"yoktur." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:372 +msgid "" +"Note that mouse buttons in excess of five (counting a scroll wheel as two " +"buttons, one each for \"up\" and \"down\", and a third if the wheel \"clicks" +"\") are not yet supported with this configuration tool." +msgstr "" +"5 tuşun üzeri farelerin (tekerleği; yukarı kaydırma, aşağı kaydırma ve " +"tıklama şeklinde 3 tuş olarak sayarsak) bu yapılandırma aracı tarafından " +"desteklenmediğini unutmayın." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:389 +msgid "Attempt monitor autodetection?" +msgstr "Monitörün otomatik olarak algılanması denensin mi?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:389 +msgid "" +"Many monitors (including LCD's) and video cards support a communication " +"protocol that allows the monitor's technical characteristics to be " +"communicated back to the computer. If your monitor and video card speak the " +"same dialect of this protocol, further debconf questions about your monitor " +"will be pre-answered." +msgstr "" +"Çoğu monitör (LCD monitörler dahil) ve ekran kartı, monitörün teknik " +"özelliklerinin bilgisayara iletilmesi için bir haberleşme protokolü sunar. " +"Eğer monitörünüz ve ekran kartınız böyle bir protokol ile konuşuyorsa, " +"gelecek debconf soruları önceden cevaplanmış olacaktır." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:389 +msgid "" +"If you have an NVidia video card, you may want to decline this option, as " +"these cards' support for the DDC protocol is often so poor that attempts to " +"use it can result in system lockups." +msgstr "" +"Eğer bir NVidia kartınız var ise bu seçeneği onaylamayabilirsiniz. Bu " +"kartların DDC desteği çok kötüdür ve sistemin çakılmasına sebep olabilir." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:389 +msgid "" +"If autodetection fails, you will be asked for information about your monitor." +msgstr "" +"Eğer otomatik algılama başarısız olursa, monitörünüzün hakkında bilgi " +"toplamak için size bir dizi soru sorulacaktır." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:405 +msgid "Is your monitor an LCD device?" +msgstr "Monitörünüz bir LCD aygıtı mı?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:405 +msgid "" +"If your monitor is a liquid-crystal display (which is the case with almost " +"all laptops), you should set this option." +msgstr "" +"Eğer monitörünüz bir sıvı-kristal görüntü birimi (LCD, çoğu dizüstü " +"bilgisayarda kullanılır) ise bu seçeneği seçmelisiniz." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:405 +msgid "" +"Users of traditional cathode-ray tube (CRT) monitors should not set this " +"option." +msgstr "" +"Geleneksel katot-ışınlı tüp (CRT) monitörü kullananlar bu seçeneği " +"seçmemelidir." + +#. Type: select +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:415 +msgid "Please choose a method for selecting your monitor characteristics." +msgstr "" +"Lütfen monitörünüze ait özellikleri belirtmekte kullanılacak bir yöntem " +"seçin." + +#. Type: select +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:415 +msgid "" +"For the X Window System graphical user interface to operate correctly, " +"certain characteristics of your monitor must be known." +msgstr "" +"X Window Sisteminin grafiksel kullanıcı arayüzünün doğru çalışması için, " +"monitörünüzün özellikleri bilinmelidir." + +#. Type: select +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:415 +msgid "" +"For the \"simple\" option, you need only know the monitor's physical size; " +"this will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the " +"corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's. (This " +"option is disabled for LCD panel users, since such displays are configured " +"for a particular resolution.)" +msgstr "" +"\"simple\" seçeneği için sadece monitörün fiziksel boyutunu bilmeniz " +"yeterlidir. Bu seçenek, tipik CRT monitörlere göre yapılandırma değerlerini " +"belirleyecektir. (Bu seçenek, LCD panel kullanıcıları için etkin değildir. " +"Çünkü bu aygıtlar belirli bir çözünürlük için yapılandırılmıştır.)" + +#. Type: select +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:415 +msgid "" +"The \"medium\" option will present you with a list of resolutions and " +"refresh rates, such as \"800x600 @ 85Hz\"; you should choose the best mode " +"you wish to use (and that you know your monitor is capable of)." +msgstr "" +"\"medium\" seçeneğiyle, \"800x600 @ 85Hz\" gibi çözünürlük ve tazeleme " +"oranlarından oluşan bir liste görüntülenecektir. Bu listede sizin için en " +"iyi olan ve monitörünüz tarafından da desteklenen seçeneği seçmelisiniz." + +#. Type: select +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:415 +msgid "" +"The \"advanced\" option will let you specify your monitor's horizontal sync " +"and vertical refresh tolerances directly." +msgstr "" +"\"advanced\" seçeneği monitörün yatay tarama aralığı ve dikey tazeleme " +"oranlarını doğrudan belirtmenizi sağlayacaktır." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../xserver-xfree86.templates:434 +msgid "" +"Up to 14 inches (355 mm), 15 inches (380 mm), 17 inches (430 mm), 19-20 " +"inches (480-510 mm), 21 inches (530 mm) or more" +msgstr "" +"14 inç'e kadar (355 mm), 15 inç (380 mm), 17 inç (430 mm), 19-20 inç (480-" +"510 mm), 21 inç (530 mm) veya daha üstü" + +#. Type: select +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:436 +msgid "Please choose your approximate monitor size." +msgstr "Lütfen monitörünüzün yaklaşık boyutunu girin." + +#. Type: select +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:436 +msgid "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category." +msgstr "" +"Yüksek kalite CRT'ler bir sonraki yüksek boyut kategorisini kullanabilir." + +#. Type: select +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:443 +msgid "Please select your monitor's best video mode." +msgstr "Lütfen monitörünüze ait en iyi ekran kipini seçin." + +#. Type: select +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:443 +msgid "" +"Choose the \"best\" resolution and refresh rate you believe your monitor " +"capable of. Larger resolutions and refresh rates are better. If you use a " +"CRT monitor, it is perfectly acceptable to select a \"worse\" video mode " +"than your monitor's best if you wish. Users of LCD displays may also be " +"able to do this, but only if both the video chipset and the driver support " +"it; if in doubt, use the video mode recommended by the manufacturer of your " +"LCD." +msgstr "" +"Monitörünüz için \"en iyi\" çözünürlük ve tazeleme oranını seçin. Yüksek " +"çözünürlük ve tazeleme oranları daha iyidir. Eğer bir CRT monitör " +"kullanıyorsanız, monitörünüz için en iyi olan yerine \"daha kötü\" bir ekran " +"kipi seçme hakkına da sahipsiniz. LCD monitör kullanıcıları da böyle " +"yapabilir, ancak ekran yonga seti ve sürücüsü bunu desteklemelidir. Emin " +"değilseniz LCD monitörünüzün üreticisi tarafından önerilen ekran kipini " +"seçin." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:453 +msgid "Enter an identifier for your monitor." +msgstr "Monitörünüz için bir tanımlayıcı girin." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:453 +msgid "" +"The X server configuration file associates your monitor with a name that you " +"may provide. This is usually the vendor or brand name followed by the model " +"name, e.g., \"Sony E200\" or \"Dell E770s\"." +msgstr "" +"X sunucu yapılandırma dosyası monitörünüzü bir isimle ilişkilendirir. Bu, " +"genelde üretici adını takip eden model numarasıdır. ör. \"Sony E200\" veya " +"\"Dell E770s\"." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:460 +msgid "Enter your monitor's horizontal sync range." +msgstr "Monitörünüzün yatay tarama aralığını girin." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:460 +msgid "" +"Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-" +"frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern " +"CRT's). This information should be available in your monitor's manual. " +"Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare." +msgstr "" +"Lütfen ayrık frekans değerlerini virgülle ayrılmış şekilde (sabit frekanslı " +"ekranlar için), veya (tüm modern CRT'ler için) değer çiftlerini tire ile " +"ayrılmış şekilde girin. Bu bilgi monitörünüzün kitapçığında bulunmalıdır. " +"30'un altı ve 130'un üstü değerler çok nadiren kullanılır." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:468 +msgid "Enter your monitor's vertical refresh range." +msgstr "Monitörünüzün dikey tazeleme aralığını girin." + +#. Type: string +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:468 +msgid "" +"Please enter either a comma-separated list of discrete values (for fixed-" +"frequency displays), or a pair of values separated by a dash (all modern " +"CRT's). This information should be available in your monitor's manual. " +"Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare." +msgstr "" +"Lütfen ayrık frekans değerlerini virgülle ayrılmış şekilde (sabit frekanslı " +"ekranlar için), veya (tüm modern CRT'ler için) değer çiftlerini tire ile " +"ayrılmış şekilde girin. Bu bilgi monitörünüzün kitapçığında bulunmalıdır. " +"50'un altı ve 160'un üstü değerler çok nadiren kullanılır." + +#. Type: note +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:476 +msgid "Please enter a comma-separated list of ranges or values." +msgstr "Lütfen virgül ile ayrılmış aralık veya değerleri girin." + +#. Type: note +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:476 +msgid "" +"The valid syntax is a comma-separated list of discrete values, or a pair of " +"values separated by a dash." +msgstr "" +"Geçerli girdi virgül ile ayrılmış bir ayrık değerler listesi veya tire ile " +"ayrılmış bir değer çiftidir." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:484 +msgid "Select the video modes you would like the X server to use." +msgstr "X sunucusu tarafından kullanılacak ekran kiplerini seçin." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:484 +msgid "" +"If there are some resolutions you would not like the X server to use even if " +"your hardware is capable of them, remove them from the list below. Removing " +"all of them is effectively the same as removing none, since in both cases " +"the X server will attempt to use the highest possible resolution." +msgstr "" +"Eğer X sunucusu tarafından kullanılmamasını istediğiniz bazı çözünürlükler " +"var ise bunları aşağıdaki listeden kaldırın. Hepsini kaldırmanız hiç birini " +"kaldırmamanız demektir, bu durumda X sunucusu olası en yüksek çözünürlüğü " +"kullanacaktır." + +#. Type: select +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:494 +msgid "Please select your desired default color depth in bits." +msgstr "Kullanmak istediğiniz öntanımlı renk derinliğini bit olarak girin." + +#. Type: select +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:494 +msgid "" +"Usually 24-bit color is desirable, but on graphics cards with limited " +"amounts of framebuffer memory, higher resolutions may be achieved at the " +"expense of higher color depth. Also, some cards support hardware 3D " +"acceleration only for certain depths. Consult your video card manual for " +"more information." +msgstr "" +"Genellikle 24 bit renk kullanılır, ancak sınırlı çerçeve tamponu (frame " +"buffer) belleğine sahip kartlarda daha yüksek renk derinliğinde daha yüksek " +"çözünürlükler elde edilebilir. Ayrıca bazı kartlar donanımsal 3B " +"hızlandırma desteğini ancak belli renk derinliklerinde sağlamaktadır. Daha " +"fazla bilgi için ekran kartınızın kitapçığına başvurun." + +#. Type: select +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:494 +msgid "" +"Note that on some old ATI hardware, such as the Mach8 (VGA Wonder), Mach32, " +"and early Mach64 (\"GX\") chipsets, depths higher than 8 are unsupported." +msgstr "" +"Mach8 (VGA Wonder), Mach32 ve eski Mach64 (\"GX\") yonga seti gibi eski ATI " +"donanımlarında 8'den yüksek renk derinliklerinin desteklenmediğini unutmayın." + +#. Type: select +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:494 +msgid "" +"(So-called \"32-bit color\" is actually 24 bits of color information plus 8 " +"bits of alpha channel or simple zero padding; the X Window System can handle " +"both. If you want either, select 24 bits.)" +msgstr "" +"(\"32-bit renk\" denilen şey aslında 24 bit renk ve buna ek olarak 8 bitlik " +"alfa kanalı veya basitçe sıfırlardan oluşmaktadır. X Window Sistemi her " +"ikisini de idare edebilir. İkisini de kullanmak isterseniz, 24 bit'i seçin.)" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:510 +msgid "Write default DRI section to configuration file?" +msgstr "Yapılandırma dosyasına öntanımlı \"DRI\" bölümü yazılsın mı?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:510 +msgid "" +"The DRI section of the X server configuration file determines the " +"permissions of the DRI device. This option is for advanced users. In most " +"cases, you should enable it." +msgstr "" +"X sunucu yapılandırma dosyasının DRI bölümü, DRI aygıt izinlerini belirler. " +"Bu seçenek ileri seviye kullanıcılar içindir. Çoğu durumda, bunu " +"etkinleştirmelisiniz." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:510 +msgid "" +"Disable this option if you want to write your own \"DRI\" section into the " +"XFree86 server configuration file. You may wish to do this if you want to " +"change the access privileges to the DRI port." +msgstr "" +"Eğer \"DRI\" bölümünü XFree86 sunucu yapılandırma dosyasına kendiniz yazmak " +"istiyorsanız bu seçeneği iptal edin. DRI portunun erişim haklarını " +"değiştirmek için bunu yapmak isteyebilirsiniz." + +#. Type: note +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:521 +msgid "Please enter a value for the entry." +msgstr "Lütfen bir değer girin." + +#. Type: note +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:521 +msgid "A null entry is not permitted." +msgstr "Boş girişe izin verilmez." + +#. Type: note +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:526 +msgid "Please enter a value without double-quotes." +msgstr "Lütfen tırnak işareti kullanmadan bir değer girin." + +#. Type: note +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:526 +msgid "Double-quote (\") characters are not permitted in the entry value." +msgstr "Tırnak işareti karakteri (\") girdi bölümünde kullanılamaz." + +#. Type: note +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:531 +msgid "Please enter only a numeric value." +msgstr "Lütfen sadece bir rakamsal değer girin." + +#. Type: note +#. Description +#: ../xserver-xfree86.templates:531 +msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry." +msgstr "Girdilerde, rakamlardan başka karakter kullanılamaz." Property changes on: trunk/debian/po/tr.po ___________________________________________________________________ Name: svn:keywords + Id