Author: branden Date: 2003-08-27 02:31:58 -0500 (Wed, 27 Aug 2003) New Revision: 443
Modified: trunk/debian/changelog trunk/debian/po/fr.po Log: debian/po/fr.po: updated French translations (thanks, Christian Perrier) (Closes: #207239) Modified: trunk/debian/changelog =================================================================== --- trunk/debian/changelog 2003-08-27 07:28:28 UTC (rev 442) +++ trunk/debian/changelog 2003-08-27 07:31:58 UTC (rev 443) @@ -52,8 +52,11 @@ being able to purge under some circumstances (thanks, Ingo Saitz) (Closes: #207305) - -- Branden Robinson <[EMAIL PROTECTED]> Wed, 27 Aug 2003 02:16:50 -0500 + * debian/po/fr.po: updated French translations (thanks, Christian Perrier) + (Closes: #207239) + -- Branden Robinson <[EMAIL PROTECTED]> Wed, 27 Aug 2003 02:30:54 -0500 + xfree86 (4.2.1-10) unstable; urgency=medium * patch #000_stolen_from_HEAD_xlib: fix for buffer overflow in Modified: trunk/debian/po/fr.po =================================================================== --- trunk/debian/po/fr.po 2003-08-27 07:28:28 UTC (rev 442) +++ trunk/debian/po/fr.po 2003-08-27 07:31:58 UTC (rev 443) @@ -17,10 +17,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: xfree86 4.2.1-6 2nd version\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: xfree86 4.2.1-10\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-24 03:52-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-30 10:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-24 09:57+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debiand french translation team <[EMAIL PROTECTED]" "debian.org>\n" @@ -31,7 +30,7 @@ #. Description #: ../xdm.templates:4 msgid "Select the desired default display manager." -msgstr "Choisissez le gestionnaire graphique de session par défaut." +msgstr "Choisissez le gestionnaire graphique de session par défaut" #. Description #: ../xdm.templates:4 @@ -64,7 +63,7 @@ "Plusieurs gestionnaires graphiques peuvent être lancés en même temps, s'ils " "gèrent des serveurs X différents ; pour cela, configurez correctement chacun " "des gestionnaires graphiques, modifiez leurs scripts de lancement dans /etc/" -"init.d, et enlevez le test de gestionnaire graphique par défaut." +"init.d, et désactivvez le test de gestionnaire graphique par défaut." #. Description #: ../xdm.templates:26 @@ -136,10 +135,10 @@ msgstr "" "Si vous ne souhaitez pas utiliser les paquets expérimentaux pour X, vous " "devez faire les deux opérations suivantes :\n" -" 1) Vous assurer qu'aucun dépôt de paquets expérimentaux ne figure\n" -" dans votre fichier /etc/apt/sources.list ;\n" -" 2) Indiquer à apt que vous souhaitez revenir à une version publiée\n" -" appropriée de XFree86, ce qui peut être fait en ajoutant le nom de\n" +" 1) Vous assurer que votre fichier /etc/apt/sources.list ne mentionne\n" +" aucun dépôt de paquets expérimentaux ;\n" +" 2) Imposer à apt de revenir à une version approuvée de XFree86,\n" +" publiée antérieurement, ce qui peut être fait en ajoutant le nom de\n" " la distribution après le nom du paquet lui-même, avec\n" " « apt-get ». Par exemple :\n" " apt-get install xfree86-common/unstable\n" @@ -156,7 +155,7 @@ #. Description #: ../xserver-common.templates:5 msgid "Select what type of user has permission to start the X server." -msgstr "Choix des utilisateurs autorisés à lancer un serveur X." +msgstr "Choisissez les utilisateurs autorisés à lancer un serveur X" #. Description #: ../xserver-common.templates:5 @@ -179,11 +178,10 @@ #. Description #: ../xserver-common.templates:20 msgid "Enter the desired nice value for the X server to use." -msgstr "Politesse du serveur X." +msgstr "Indiquez la politesse que le serveur X doit utiliser" #. Description #: ../xserver-common.templates:20 -#, fuzzy msgid "" "When using operating system kernels with a particular scheduling strategy, " "it has been widely noted that the X server's performance improves when it is " @@ -194,15 +192,16 @@ "single-user workstation; 0 is a good default for a machine that has duties " "other than interacting with the console user (such as a web server)." msgstr "" -"Il est avéré que les performances d'un serveur X sont meilleures si son " -"processus est exécuté avec une priorité plus haute que celle par défaut ; la " -"priorité d'un processus est appelée sa « politesse » (« nice value »). Elle " -"prend des valeurs entre -20 (priorité extrêmement haute, pas très poli " -"envers les autres processus) et 19 (priorité très faible). La politesse par " -"défaut pour un processus quelconque est de 0. -10 est une valeur convenable " -"pour une station de travail mono-utilisateur ; 0 est convenable pour une " -"machine qui a d'autres tâches que l'interaction avec l'utilisateur de la " -"console (comme un serveur web)." +"Lorsqu'on utilise des noyaux du système d'exploitation avec une stratégie " +"spéciale d'ordonnancement, il a été largement remarqué que les performances " +"du serveur X sont améliorées si son processus est exécuté avec une priorité " +"plus haute que celle par défaut ; la priorité d'un processus est appelée sa " +"« politesse » (« nice value »). Elle prend des valeurs entre -20 (priorité " +"extrêmement haute, pas très polie envers les autres processus) et 19 " +"(priorité très faible). La politesse par défaut pour un processus quelconque " +"est de 0. -10 est une valeur convenable pour une station de travail mono-" +"utilisateur ; 0 est convenable pour une machine qui a d'autres tâches que " +"l'interaction avec l'utilisateur de la console (comme un serveur web)." #. Description #: ../xserver-common.templates:20 @@ -211,10 +210,12 @@ "after the \"O(1) scheduler\" was included); on such systems, the nice value " "of the X server should be set to 0." msgstr "" +"Cela n'est pas vrai pour les noyaux Linux en version 2.6 (ou 2.5 après " +"l'ajout de « O(1) scheduler ») : sur ces systèmes, la politesse du serveur X " +"devrait être réglée sur 0." #. Description #: ../xserver-common.templates:20 -#, fuzzy msgid "" "Values outside the range of -10 to 0 are not recommended; too negative, and " "the X server will interfere with important system tasks. Too positive, and " @@ -263,7 +264,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:17 msgid "No X server known for your video hardware." -msgstr "Aucun serveur X connu pour votre matériel vidéo." +msgstr "Aucun serveur X connu pour votre matériel vidéo" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:17 @@ -277,13 +278,14 @@ "Soit aucune carte vidéo n'est installée sur cette machine (console série " "seulement ?), soit le programme « discover » a été incapable de trouver le " "serveur X adapté à votre matériel. Cela peut avoir deux origines : soit la " -"base de données de matériel pour « discover » est incomplète, soit votre " -"matériel n'est supporté par aucun serveur X actuellement disponible." +"base de données de matériel pour « discover » est incomplète, soit il " +"n'existe aucun serveur X capable de gérer votre matériel." #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:26 msgid "Multiple potential default X servers for your hardware." -msgstr "Plusieurs serveurs X par défaut sont possibles pour votre matériel." +msgstr "" +"Votre matériel permet l'utilisation par défaut de différents serveurs X" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:26 @@ -303,7 +305,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:40 msgid "Select the desired default X server." -msgstr "Veuillez choisir le serveur X par défaut." +msgstr "Veuillez choisir le serveur X par défaut" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:40 @@ -363,8 +365,7 @@ #: ../xserver-xfree86.templates:66 msgid "Select the XFree86 server modules that should be loaded by default." msgstr "" -"Veuillez choisir les modules du serveur XFree86 qui seront chargés par " -"défaut." +"Veuillez choisir les modules du serveur XFree86 qui seront chargés par défaut" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:66 @@ -432,10 +433,10 @@ "testing." msgstr "" "Le module « extmod » autorise l'utilisation d'un grand nombre d'extensions " -"classiques, comme les fenêtres non rectangulaires, la mémoire partagée, le " -"changement de résolution d'écran, l'accès direct au graphisme (DGA), et la " -"vidéo pour X (Xv). Le module « record » est une implantation de l'extension " -"RECORD, utilisée principalement dans le test des serveurs." +"classiques, comme les fenêtres non rectangulaires (« shaped »), la mémoire " +"partagée, le changement de résolution d'écran, l'accès direct au graphisme " +"(DGA), et la vidéo pour X (Xv). Le module « record » est une implantation de " +"l'extension RECORD, utilisée principalement dans le test des serveurs." #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:66 @@ -480,7 +481,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:109 msgid "Multiple potential default XFree86 server drivers for your hardware." -msgstr "Plusieurs pilotes par défaut sont possibles pour votre matériel." +msgstr "Plusieurs pilotes par défaut sont possibles pour votre matériel" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:109 @@ -511,7 +512,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:122 msgid "Enter an identifier for your video card." -msgstr "Saisissez un nom identifiant votre carte vidéo." +msgstr "Veuillez indiquer un nom identifiant votre carte vidéo" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:122 @@ -528,7 +529,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:130 msgid "Select the desired X server driver." -msgstr "Veuillez choisir le pilote de serveur X que vous souhaitez utiliser." +msgstr "Veuillez choisir le pilote de serveur X que vous souhaitez utiliser" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:130 @@ -546,8 +547,8 @@ "Drivers are typically named for the video card or chipset manufacturer, or " "for a specific model or family of chipsets." msgstr "" -"Les pilotes portent en général le nom du fabricant de la carte vidéo ou du " -"circuit graphique ; il est aussi possible que le nom soit donné pour un " +"Les pilotes sont en général nommés d'après le nom du fabricant de la carte " +"vidéo ou du circuit graphique ; le nom peut aussi faire référence à un " "modèle particulier ou pour toute une famille de circuits." #. Description @@ -583,7 +584,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:150 msgid "Please enter the video card's bus identifier." -msgstr "Veuillez indiquer l'identifiant du bus de la carte vidéo." +msgstr "Veuillez indiquer l'identifiant du bus de la carte vidéo" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:150 @@ -655,7 +656,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:175 msgid "Please enter a bus identifier in the proper format." -msgstr "Veuillez indiquer l'identificateur du bus dans le format correct." +msgstr "Veuillez indiquer l'identificateur du bus dans le format correct" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:175 @@ -684,7 +685,7 @@ #: ../xserver-xfree86.templates:186 msgid "Enter the amount of memory (in kB) to be used by your video card." msgstr "" -"Veuillez indiquer la quantité de mémoire (en ko) pour votre carte vidéo." +"Veuillez indiquer la quantité de mémoire (en ko) pour votre carte vidéo" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:186 @@ -714,7 +715,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:203 msgid "Please select the XKB rule set to use." -msgstr "Veuillez choisir le jeu de règles XKB à utiliser." +msgstr "Veuillez choisir le jeu de règles XKB à utiliser" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:203 @@ -755,7 +756,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:217 msgid "Please select your keyboard model." -msgstr "Veuillez choisir votre type de clavier." +msgstr "Veuillez choisir votre type de clavier" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:217 @@ -861,7 +862,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:254 msgid "Please select your keyboard layout." -msgstr "Veuillez choisir la disposition de votre clavier." +msgstr "Veuillez choisir la disposition de votre clavier" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:254 @@ -913,10 +914,10 @@ "may be entered. Available variants depend on which XKB rule set, model, and " "layout were previously selected." msgstr "" -"Pour que le serveur X puisse gérer le clavier selon vos désirs, vous pouvez " -"sélectionner une variante de clavier. Les options disponibles dépendent du " -"jeu de règles XKB qui a été choisi précédemment, ainsi que du modèle et de " -"la disposition." +"Vous pouvez indiquer une variante de clavier particulière afin que le " +"serveur X puisse gérer le clavier selon vos désirs. Les options disponibles " +"dépendent du jeu de règles XKB, du modèle et de la disposition choisis " +"précédemment." #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:270 @@ -937,7 +938,7 @@ "the xlibs package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/symbols directory " "for the file corresponding to your selected layout for available variants." msgstr "" -"Les utilisateurs expérimentés peuvent choisir n'importe quelle variante du " +"Les utilisateurs expérimentés peuvent utiliser n'importe quelle variante du " "jeu de règles XKB choisi. Si le paquet xlibs a été installé, veuillez lire " "le fichier du répertoire /etc/X11/xkb/symbols qui correspond à votre " "disposition pour voir les variantes disponibles." @@ -953,7 +954,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:287 msgid "Please select your keyboard options." -msgstr "Veuillez choisir les options de votre clavier." +msgstr "Veuillez choisir les options de votre clavier" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:287 @@ -1067,7 +1068,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:333 msgid "Please choose your mouse port." -msgstr "Veuillez choisir le port de branchement de votre souris." +msgstr "Veuillez choisir le port de branchement de votre souris" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:333 @@ -1309,19 +1310,19 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:436 msgid "Please choose your approximate monitor size." -msgstr "Veuillez choisir la taille approximative de votre écran." +msgstr "Veuillez choisir la taille approximative de votre écran" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:436 msgid "High-quality CRT's may be able to use the next highest size category." msgstr "" -"Les écrans à tubes cathodique de haute qualité peuvent parfois utiliser la " -"taille immédiatement supérieure." +"Les écrans à tubes cathodique de qualité peuvent parfois utiliser la gamme " +"de taille immédiatement supérieure." #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:443 msgid "Please select your monitor's best video mode." -msgstr "Veuillez choisir le meilleur mode supporté par votre écran." +msgstr "Veuillez choisir le meilleur mode supporté par votre écran" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:443 @@ -1346,7 +1347,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:453 msgid "Enter an identifier for your monitor." -msgstr "Veuillez indiquer un nom identifiant votre écran." +msgstr "Veuillez indiquer un nom identifiant votre écran" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:453 @@ -1363,7 +1364,7 @@ #: ../xserver-xfree86.templates:460 msgid "Enter your monitor's horizontal sync range." msgstr "" -"Veuillez indiquer les valeurs de rafraîchissement horizontal de votre écran." +"Veuillez indiquer les valeurs de rafraîchissement horizontal de votre écran" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:460 @@ -1383,7 +1384,7 @@ #: ../xserver-xfree86.templates:468 msgid "Enter your monitor's vertical refresh range." msgstr "" -"Veuillez indiquer les valeurs de rafraîchissement vertical de votre écran." +"Veuillez indiquer les valeurs de rafraîchissement vertical de votre écran" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:468 @@ -1402,7 +1403,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:476 msgid "Please enter a comma-separated list of ranges or values." -msgstr "Veuillez entrer une liste de valeurs séparées par des virgules." +msgstr "Veuillez entrer une liste de valeurs séparées par des virgules" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:476 @@ -1417,7 +1418,7 @@ #: ../xserver-xfree86.templates:484 msgid "Select the video modes you would like the X server to use." msgstr "" -"Veuillez choisir les modes vidéo que vous désirez utiliser pour le serveur X." +"Veuillez choisir les modes vidéo que vous désirez utiliser pour le serveur X" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:484 @@ -1435,7 +1436,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:494 msgid "Please select your desired default color depth in bits." -msgstr "Veuillez choisir la profondeur de couleur par défaut (en bits)." +msgstr "Veuillez choisir la profondeur de couleur par défaut (en bits)" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:494 @@ -1472,9 +1473,9 @@ "both. If you want either, select 24 bits.)" msgstr "" "Les soi-disantes « couleurs sur 32 bits » contiennent en réalité 24 bits " -"d'information relative à la couleur plus 8 bits de canal alpha ou un simple " -"remplissage par des zéros ; le système X Window peut gérer les deux. Si vous " -"n'avez pas de préférence, choisissez 24 bits." +"d'informations relatives à la couleur plus 8 bits de canal alpha ou un " +"simple remplissage par des zéros ; le système X Window peut gérer les deux. " +"Si vous n'avez pas de préférence, choisissez 24 bits." #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:510 @@ -1507,7 +1508,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:521 msgid "Please enter a value for the entry." -msgstr "Veuillez indiquer une valeur pour ce paramètre." +msgstr "Veuillez indiquer une valeur pour ce paramètre" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:521 @@ -1517,7 +1518,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:526 msgid "Please enter a value without double-quotes." -msgstr "Veuillez indiquer une valeur sans guillemets." +msgstr "Veuillez indiquer une valeur sans guillemets" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:526 @@ -1527,122 +1528,9 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:531 msgid "Please enter only a numeric value." -msgstr "Vous devez indiquer une valeur numérique." +msgstr "Vous devez indiquer une valeur numérique" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:531 msgid "Characters other than digits are not allowed in the entry." msgstr "Les caractères autres que des chiffres ne sont pas autorisés." - -#~ msgid "Manage X server wrapper configuration file with debconf?" -#~ msgstr "" -#~ "Faut-il gérer la configuration du lanceur de serveur X avec debconf ?" - -#~ msgid "" -#~ "The /etc/X11/Xwrapper.config file, which contains configuration " -#~ "information controlling who is permitted to start the X server and how it " -#~ "is invoked, can be handled automatically by debconf, or manually by you." -#~ msgstr "" -#~ "Le fichier /etc/X11/Xwrapper.config contient des informations sur qui est " -#~ "autorisé à démarrer le serveur X et sur la façon de le lancer ; il peut " -#~ "être géré de façon automatique par debconf, ou à la main par vous-même." - -#~ msgid "" -#~ "Note that only specific, marked sections of the configuration file will " -#~ "be handled by debconf if you select this option; if those markers are " -#~ "absent, you will have to update the file manually, or move or delete the " -#~ "file." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous choisissez cette option, seules certaines parties spécifiques, " -#~ "bien marquées, de ce fichier seront gérées par debconf ; si ces marqueurs " -#~ "sont absents, vous devrez mettre à jour, effacer ou bien déplacer vous-" -#~ "même le fichier." - -#~ msgid "Replace existing X server wrapper configuration file?" -#~ msgstr "Faut-il remplacer le fichier de configuration actuel du serveur X ?" - -#~ msgid "" -#~ "The existing /etc/X11/Xwrapper.config file currently on the system does " -#~ "not contain a marked section for debconf to write its data." -#~ msgstr "" -#~ "Le fichier /etc/X11/Xwrapper.config existe déjà sur votre système, et ne " -#~ "comporte pas de marqueurs pour la gestion par debconf." - -#~ msgid "" -#~ "If you select this option, the existing X server wrapper configuration " -#~ "file will be backed up to /etc/X11/Xwrapper.config.debconf-backup and a " -#~ "new file written to /etc/X11/Xwrapper.config. If you do not select this " -#~ "option, the existing configuration file will not be managed by debconf, " -#~ "and no further questions about X server wrapper configuration will be " -#~ "asked." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous sélectionnez cette option, le fichier actuel sera sauvegardé en /" -#~ "etc/X11/Xwrapper.config.debconf-backup, et un nouveau fichier sera créé à " -#~ "la place. Si vous ne sélectionnez pas cette option, le fichier existant " -#~ "ne sera pas géré par debconf, et aucune question relative à la " -#~ "configuration du lancement du serveur X ne vous sera posée." - -#~ msgid "Replace symbolic link to default X server?" -#~ msgstr "Faut-il remplacer le lien symbolique vers le serveur X par défaut ?" - -#~ msgid "" -#~ "The symbolic link /etc/X11/X already exists; this means that a default X " -#~ "server has already been selected. You may be prompted by debconf to " -#~ "select your default X server, but any change will not take effect unless " -#~ "this symbolic link is overwritten. If you do elect to replace the " -#~ "symbolic link, the change in default X server will take effect the next " -#~ "time the X server is started." -#~ msgstr "" -#~ "Le lien symbolique /etc/X11/X existe déjà ; cela signifie qu'un serveur X " -#~ "par défaut a déjà été choisi. Même si debconf vous propose de choisir un " -#~ "serveur X par défaut, aucun changement n'aura lieu tant que le lien " -#~ "symbolique subsistera. Si vous choisissez de remplacer le lien symbolique " -#~ "maintenant, le changement prendra effet au prochain lancement du serveur " -#~ "X." - -#~ msgid "Manage XFree86 4.x server configuration file with debconf?" -#~ msgstr "" -#~ "Faut-il gérer la configuration du serveur XFree86 4.x avec debconf ?" - -#~ msgid "" -#~ "The /etc/X11/XF86Config-4 file, which contains the configuration " -#~ "information for the XFree86 version 4 X server, can be handled " -#~ "automatically by debconf, or manually by you." -#~ msgstr "" -#~ "Le fichier de configuration /etc/X11/XF86Config-4, qui va contenir la " -#~ "configuration de votre serveur X (XFree86 version 4), peut être géré de " -#~ "façon automatique par debconf, ou à la main par vous-même." - -#~ msgid "" -#~ "Note that only specific, marked sections of the configuration file will " -#~ "be handled by debconf if you select this option; if those markers are " -#~ "absent, the configuration file will not be updated automatically, and you " -#~ "will have to update the file manually, or move or delete the file." -#~ msgstr "" -#~ "Seules des parties spécifiques, bien marquées, de ce fichier seront " -#~ "gérées par debconf si vous choisissez cette option ; si ces marqueurs " -#~ "sont absents, vous devrez mettre à jour, effacer ou bien déplacer vous-" -#~ "même le fichier." - -#~ msgid "Replace existing XFree86 4.x configuration file?" -#~ msgstr "Faut-il remplacer le fichier de configuration de XFree86 4.x ?" - -#~ msgid "" -#~ "The existing /etc/X11/XF86Config-4 file currently on the system does not " -#~ "contain a marked section for debconf to write its data." -#~ msgstr "" -#~ "Le fichier /etc/X11/XF86Config-4 existe déjà sur votre système, et ne " -#~ "comporte pas de marqueurs pour la gestion par debconf." - -#~ msgid "" -#~ "If you select this option, the existing XFree86 4.x server configuration " -#~ "file will be backed up to /etc/X11/XF86Config-4.debconf-backup, and a new " -#~ "file written to /etc/X11/XF86Config-4. If you do not select this option, " -#~ "the existing configuration file will not be managed by debconf, and no " -#~ "further questions about XFree86 4.x server configuration will be asked." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous choisissez cette option, le fichier actuel sera sauvegardé en /" -#~ "etc/X11/XF86Config-4.debconf-backup, et un nouveau fichier sera créé à la " -#~ "place. Si vous ne choisissez pas cette option, le fichier existant ne " -#~ "sera pas géré par debconf, et plus aucune question relative à la " -#~ "configuration du lancement du serveur X ne sera posée." -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]