Author: branden Date: 2003-07-30 11:24:24 -0500 (Wed, 30 Jul 2003) New Revision: 330
Modified: trunk/debian/changelog trunk/debian/po/fr.po Log: debian/po/fr.po: update French debconf template translations (thanks, Christian Perrier) (Closes: #203470) Modified: trunk/debian/changelog ============================================================================== --- trunk/debian/changelog 2003-07-30 16:07:39 UTC (rev 329) +++ trunk/debian/changelog 2003-07-30 16:24:24 UTC (rev 330) @@ -46,8 +46,11 @@ the path to the init script; this confuses lintian, triggering several spurious warnings and errors - -- Branden Robinson <[EMAIL PROTECTED]> Tue, 29 Jul 2003 15:46:03 -0500 + * debian/po/fr.po: update French debconf template translations (thanks, + Christian Perrier) (Closes: #203470) + -- Branden Robinson <[EMAIL PROTECTED]> Wed, 30 Jul 2003 11:13:03 -0500 + xfree86 (4.2.1-9) unstable; urgency=high * urgency due to xterm security fixes; see below Modified: trunk/debian/po/fr.po ============================================================================== --- trunk/debian/po/fr.po 2003-07-30 16:07:39 UTC (rev 329) +++ trunk/debian/po/fr.po 2003-07-30 16:24:24 UTC (rev 330) @@ -17,9 +17,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: xfree86 4.2.1-6\n" -"POT-Creation-Date: 2003-04-18 20:02-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-22 16:54+0100\n" +"Project-Id-Version: xfree86 4.2.1-6 2nd version\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-25 11:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-30 10:31+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debiand french translation team <[EMAIL PROTECTED]" "debian.org>\n" @@ -68,7 +68,7 @@ #. Description #: ../xdm.templates:26 msgid "Do you wish to stop the xdm daemon?" -msgstr "Voulez-vous arrêter le démon xdm ?" +msgstr "Souhaitez-vous arrêter le démon xdm ?" #. Description #: ../xdm.templates:26 @@ -89,7 +89,7 @@ #. Description #: ../xfree86-common.templates:3 msgid "experimental version of XFree86 packages" -msgstr "version expérimentale des paquets XFree86" +msgstr "Version expérimentale des paquets XFree86" #. Description #: ../xfree86-common.templates:3 @@ -150,7 +150,7 @@ #. Description #: ../xserver-common.templates:4 msgid "Manage X server wrapper configuration file with debconf?" -msgstr "Gérer la configuration du lanceur de serveur X avec debconf ?" +msgstr "Faut-il gérer la configuration du lanceur de serveur X avec debconf ?" #. Description #: ../xserver-common.templates:4 @@ -178,7 +178,7 @@ #. Description #: ../xserver-common.templates:16 msgid "Replace existing X server wrapper configuration file?" -msgstr "Remplacer le fichier de configuration actuel du serveur X ?" +msgstr "Faut-il remplacer le fichier de configuration actuel du serveur X ?" #. Description #: ../xserver-common.templates:16 @@ -278,7 +278,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:4 msgid "Attempt to autodetect video hardware?" -msgstr "Essayer de détecter automatiquement votre carte vidéo ?" +msgstr "Faut-il essayer de détecter automatiquement votre carte vidéo ?" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:4 @@ -321,8 +321,8 @@ msgstr "" "Soit aucune carte vidéo n'est installée sur cette machine (console série " "seulement ?), soit le programme « discover » a été incapable de trouver le " -"serveur X adapté à votre matériel. Cela peut avoir deux origines : soit la " -"base de données de matériel pour « discover » est incomplète, soit votre " +"serveur X adapté à votre matériel. Cela peut avoir deux origines : soit la " +"base de données de matériel pour « discover » est incomplète, soit votre " "matériel n'est supporté par aucun serveur X actuellement disponible." #. Description @@ -348,7 +348,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:40 msgid "Select the desired default X server." -msgstr "Choisissez le serveur X par défaut." +msgstr "Veuillez choisir le serveur X par défaut." #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:40 @@ -375,7 +375,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:51 msgid "Replace symbolic link to default X server?" -msgstr "Remplacer le lien symbolique vers le serveur X par défaut ?" +msgstr "Faut-il remplacer le lien symbolique vers le serveur X par défaut ?" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:51 @@ -396,7 +396,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:62 msgid "Manage XFree86 4.x server configuration file with debconf?" -msgstr "Gérer la configuration du serveur XFree86 4.x avec debconf ?" +msgstr "Faut-il gérer la configuration du serveur XFree86 4.x avec debconf ?" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:62 @@ -424,7 +424,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:75 msgid "Replace existing XFree86 4.x configuration file?" -msgstr "Remplacer le fichier de configuration de XFree86 4.x ?" +msgstr "Faut-il remplacer le fichier de configuration de XFree86 4.x ?" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:75 @@ -453,7 +453,8 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:88 msgid "Write default Files section to configuration file?" -msgstr "Mettre une section « Files » de référence dans la configuration ?" +msgstr "" +"Faut-il mettre une section « Files » de référence dans la configuration ?" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:88 @@ -485,7 +486,8 @@ #: ../xserver-xfree86.templates:102 msgid "Select the XFree86 server modules that should be loaded by default." msgstr "" -"Choisissez les modules du serveur XFree86 qui seront chargés par défaut." +"Veuillez choisir les modules du serveur XFree86 qui seront chargés par " +"défaut." #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:102 @@ -649,7 +651,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:166 msgid "Select the desired X server driver." -msgstr "Choisissez le pilote de serveur X que vous désirez utiliser." +msgstr "Veuillez choisir le pilote de serveur X que vous souhaitez utiliser." #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:166 @@ -675,7 +677,8 @@ #: ../xserver-xfree86.templates:175 msgid "Use kernel framebuffer device interface?" msgstr "" -"Utiliser l'interface de mise en tampon vidéo (« framebuffer ») du noyau ?" +"Faut-il utiliser l'interface de mise en tampon vidéo (« framebuffer ») du " +"noyau ?" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:175 @@ -703,7 +706,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:186 msgid "Please enter the video card's bus identifier." -msgstr "Entrez l'identifiant du bus de la carte vidéo." +msgstr "Veuillez indiquer l'identifiant du bus de la carte vidéo." #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:186 @@ -760,8 +763,8 @@ "accept the default unless you know it doesn't work." msgstr "" "Dans la mesure du possible, cette question est déjà pré-remplie, et il vous " -"suffit d'accepter la réponse par défaut, sauf si vous savez que ça ne va pas " -"fonctionner." +"suffit d'accepter la réponse par défaut, sauf si vous savez qu'elle ne " +"fonctionnera pas." #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:186 @@ -775,7 +778,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:211 msgid "Please enter a bus identifier in the proper format." -msgstr "Veuillez entrer l'identificateur du bus dans le format correct." +msgstr "Veuillez indiquer l'identificateur du bus dans le format correct." #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:211 @@ -803,7 +806,8 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:222 msgid "Enter the amount of memory (in kB) to be used by your video card." -msgstr "Entrez la quantité de mémoire (en ko) pour votre carte vidéo." +msgstr "" +"Veuillez indiquer la quantité de mémoire (en ko) pour votre carte vidéo." #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:222 @@ -826,14 +830,14 @@ "card lacks RAM, or if the X server has trouble autodetecting the amount, is " "it necessary to specify the amount of video RAM." msgstr "" -"Il est tout à fait acceptable de laisser ce paramètre vide ; c'est seulement " +"Il est tout à fait acceptable de laisser ce paramètre vide ; c'est seulement " "si votre carte vidéo manque de mémoire, ou si le serveur X n'arrive pas à la " "détecter correctement que vous devez indiquer la quantité appropriée." #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:239 msgid "Please select the XKB rule set to use." -msgstr "Choisissez le jeu de règles XKB à utiliser." +msgstr "Veuillez choisir le jeu de règles XKB à utiliser." #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:239 @@ -868,7 +872,7 @@ #: ../xserver-xfree86.templates:239 msgid "If you don't know what rule set to use, enter \"xfree86\"." msgstr "" -"Si vous ne savez pas quoi répondre à cette question, mettez " +"Si vous ne savez pas quoi répondre à cette question, indiquez " "« xfree86 » (sans les guillemets)." #. Description @@ -1023,7 +1027,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:306 msgid "Please select your keyboard variant." -msgstr "Sélectionnez la variante de votre clavier" +msgstr "Veuillez choisir la variante de votre clavier" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:306 @@ -1046,8 +1050,8 @@ msgstr "" "Plusieurs dispositions de clavier ont une option qui gère les touches " "« mortes » (essentiellement la touche « circonflexe/tréma ») comme entrant " -"un circonflexe seul ou un tréma seul. Si c'est ce que vous préférez, mettez " -"ici « nodeadkeys »." +"un circonflexe seul ou un tréma seul. Si c'est ce que vous préférez, " +"indiquez ici « nodeadkeys »." #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:306 @@ -1125,7 +1129,7 @@ "exemple, si vous voulez que la touche « Verrouillage Majuscules » (« Caps " "Lock ») se comporte comme une touche « Contrôle » supplémentaire et que vous " "souhaitez utiliser la touche « Windows » ou « logo » comme touche « Meta », " -"vous pouvez entrer « ctrl:swapcaps,altwin:meta_win »." +"vous pouvez indiquer « ctrl:swapcaps,altwin:meta_win »." #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:323 @@ -1145,12 +1149,12 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:323 msgid "If you don't know what options to use, leave this entry blank." -msgstr "Si vous ne savez pas quoi mettre, ne mettez rien." +msgstr "Si vous ne savez pas quoi mettre, n'indiquez rien." #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:353 msgid "Attempt mouse device autodetection?" -msgstr "Essayer de détecter automatiquement la souris ?" +msgstr "Faut-il essayer de détecter automatiquement la souris ?" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:353 @@ -1186,7 +1190,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:369 msgid "Please choose your mouse port." -msgstr "Indiquez le port de branchement de votre souris." +msgstr "Veuillez choisir le port de branchement de votre souris." #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:369 @@ -1227,12 +1231,12 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:387 msgid "Please choose the entry that best describes your mouse." -msgstr "Choisissez ce qui correspond le mieux à votre souris." +msgstr "Veuillez choisir ce qui correspond le mieux à votre souris." #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:392 msgid "Emulate 3 button mouse?" -msgstr "Émuler une souris à 3 boutons ?" +msgstr "Faut-il émuler une souris à 3 boutons ?" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:392 @@ -1259,7 +1263,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:408 msgid "Enable scroll events from mouse wheel?" -msgstr "Activer le défilement avec la molette ?" +msgstr "Faut-il activer le défilement avec la molette ?" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:408 @@ -1302,7 +1306,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:425 msgid "Attempt monitor autodetection?" -msgstr "Essayer de détecter automatiquement l'écran ?" +msgstr "Faut-il essayer de détecter automatiquement l'écran ?" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:425 @@ -1351,7 +1355,7 @@ "all laptops), you should set this option." msgstr "" "Si votre écran a un affichage à cristaux liquides (ce qui est le cas de la " -"plupart des ordinateurs portables), vous devez sélectionner cette option." +"plupart des ordinateurs portables), vous devez choisir cette option." #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:441 @@ -1360,13 +1364,14 @@ "option." msgstr "" "Les utilisateurs d'écrans traditionnels à base de tube cathodique (CRT) ne " -"doivent pas sélectionner cette option." +"doivent pas choisir cette option." #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:451 msgid "Please choose a method for selecting your monitor characteristics." msgstr "" -"Choisissez une méthode de sélection des caractéristiques de votre écran." +"Veuillez choisir une méthode de sélection des caractéristiques de votre " +"écran." #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:451 @@ -1464,7 +1469,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:489 msgid "Enter an identifier for your monitor." -msgstr "Saisissez un nom identifiant votre écran." +msgstr "Veuillez indiquer un nom identifiant votre écran." #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:489 @@ -1480,7 +1485,8 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:496 msgid "Enter your monitor's horizontal sync range." -msgstr "Saisissez les valeurs de rafraîchissement horizontal de votre écran." +msgstr "" +"Veuillez indiquer les valeurs de rafraîchissement horizontal de votre écran." #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:496 @@ -1490,16 +1496,17 @@ "CRT's). This information should be available in your monitor's manual. " "Values lower than 30 or higher than 130 are extremely rare." msgstr "" -"Veuillez saisir soit une liste de fréquences séparées par des virgules (pour " -"les écrans à fréquences fixes), soit une paire de valeurs séparées par un " -"tiret « - » (cas de la plupart des écrans à tube cathodique récents). Ces " +"Veuillez indiquer soit une liste de fréquences séparées par des virgules " +"(pour les écrans à fréquences fixes), soit une paire de valeurs séparées par " +"un tiret « - » (cas de la plupart des écrans à tube cathodique récents). Ces " "renseignements doivent être disponibles dans le manuel de votre écran. Des " "valeurs inférieures à 30 ou supérieures à 130 sont extrêmement rares." #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:504 msgid "Enter your monitor's vertical refresh range." -msgstr "Saisissez les valeurs de rafraîchissement vertical de votre écran." +msgstr "" +"Veuillez indiquer les valeurs de rafraîchissement vertical de votre écran." #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:504 @@ -1509,9 +1516,9 @@ "CRT's). This information should be available in your monitor's manual. " "Values lower than 50 or higher than 160 are extremely rare." msgstr "" -"Veuillez saisir soit une liste de fréquences séparées par des virgules (pour " -"les écrans à fréquences fixes), soit une paire de valeurs séparées par un " -"tiret « - » (cas de la plupart des écrans à tube cathodique récents). Ces " +"Veuillez indiquer soit une liste de fréquences séparées par des virgules " +"(pour les écrans à fréquences fixes), soit une paire de valeurs séparées par " +"un tiret « - » (cas de la plupart des écrans à tube cathodique récents). Ces " "renseignements doivent être disponibles dans le manuel de votre écran. Des " "valeurs inférieures à 50 ou supérieures à 160 sont extrêmement rares." @@ -1533,7 +1540,7 @@ #: ../xserver-xfree86.templates:520 msgid "Select the video modes you would like the X server to use." msgstr "" -"Choisissez les modes vidéo que vous désirez utiliser pour le serveur X." +"Veuillez choisir les modes vidéo que vous désirez utiliser pour le serveur X." #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:520 @@ -1543,15 +1550,15 @@ "all of them is effectively the same as removing none, since in both cases " "the X server will attempt to use the highest possible resolution." msgstr "" -"Si vous voulez empêcher que le serveur X utilise certaines résolutions même " -"si votre matériel le permet, enlevez-les de la liste ci-dessous. Les " +"Si vous souhaitez empêcher que le serveur X utilise certaines résolutions " +"même si votre matériel le permet, enlevez-les de la liste ci-dessous. Les " "supprimer toutes a le même effet que n'en supprimer aucune : le serveur X " "tentera d'utiliser la résolution la plus haute possible." #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:530 msgid "Please select your desired default color depth in bits." -msgstr "Choisissez la profondeur de couleur par défaut (en bits)." +msgstr "Veuillez choisir la profondeur de couleur par défaut (en bits)." #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:530 @@ -1595,7 +1602,8 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:546 msgid "Write default DRI section to configuration file?" -msgstr "Mettre une section « DRI » de référence dans la configuration ?" +msgstr "" +"Faut-il mettre une section « DRI » de référence dans la configuration ?" #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:546 @@ -1615,14 +1623,14 @@ "XFree86 server configuration file. You may wish to do this if you want to " "change the access privileges to the DRI port." msgstr "" -"Désactivez cette option si vous voulez écrire vous-même votre section " +"Désactivez cette option si vous souhaitez écrire vous-même votre section " "« DRI » du fichier de configuration. Il est possible que vous soyez obligé " -"de le faire si vous voulez changer les droits d'accès au périphérique DRI." +"de le faire si vous souhaitez changer les droits d'accès au périphérique DRI." #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:557 msgid "Please enter a value for the entry." -msgstr "Entrez une valeur pour ce paramètre." +msgstr "Veuillez indiquer une valeur pour ce paramètre." #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:557 @@ -1632,7 +1640,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:562 msgid "Please enter a value without double-quotes." -msgstr "Entrez une valeur sans guillemets." +msgstr "Veuillez indiquer une valeur sans guillemets." #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:562 @@ -1642,7 +1650,7 @@ #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:567 msgid "Please enter only a numeric value." -msgstr "Entrez uniquement une valeur numérique." +msgstr "Vous devez indiquer une valeur numérique." #. Description #: ../xserver-xfree86.templates:567 -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]