For the sake of getting my fellow packages/translations maintainers to get the whole picture since you insist so much on proposing a wrong solution and calling mine “papering over the bug”, I'll reply anyway.
Goswin von Brederlow <goswin-...@web.de> (22/02/2012): > Now my patch (attached) fixes this problem by only computing the > description-md5 field if it is missing in Packages.bz2. A simple one > line fix. The rest of the code already does all the right things and > looks up the translation correclty including falling back to 'en' as > needed. That's only if you're interesting in getting the translations back. Now go read the block of code right above $data{'description-md5'}… > Correct me if I'm wrong but here is how I understand Cyrils patch: It > works by fixing the symptom instead of the problem. In [PATCH 2/4] it > checks if the Packages.bz2 file contains an description-md5 field, If > so it looks up the english translation for the package and replaces > the description with the english translation, thereby restoring the > long description for the package (line 146 with his patch). … and this is needed so that storing the description in the database (what I pointed to above: $descr, $sdescr, etc.) happens properly, meaning: the long description, not the short one only. > And now that the long description has been restored the computation of > description-md5 a few lines later computes to the right value, the one > that is already present. As said on IRC, if applied after my patches, you're optimizing out an MD5 sum in case it's present already; which doesn't hurt. But that doesn't fix the issue with short descriptions floating around. Mraw, KiBi.
signature.asc
Description: Digital signature