[ Lots of cut this time, focusing on the updated subject purpose. ] Context: Should we consider the emoticon as word (in a typographical point of view)?
Proposed policy: Let's just avoid emoticon in the website Hi, Le 03/09/2011 14:44, Luca Capello a écrit : > As I wrote before, I think there should be a policy about emoticons, > otherwise this discussion will happen again and again. FWIW, I agree > with you, i.e. I do not see the point in having emoticons on *official* > pages, which should stay as neutral as possible. I believe that emoticon can be suitable in personal mail, (e.g. to make sure that no reader will take a joke as an attack), but the official Debian website (official communication actually) should avoid them. Unless someone disagree with the proposed policy, please find attached a patch against the “working” page [0], English localization team CC to gather more input, hopefully correct my crappy en_MQ, and especially accept the second proposal of the patch: If any doubt, or in order to proofread your proposal, please contact the English localization team. [0] http://www.debian.org/devel/website/working Regards David
Index: english/devel/website/working.wml =================================================================== RCS file: /cvs/webwml/webwml/english/devel/website/working.wml,v retrieving revision 1.37 diff -u -r1.37 working.wml --- english/devel/website/working.wml 27 Feb 2011 14:43:13 -0000 1.37 +++ english/devel/website/working.wml 3 Sep 2011 20:21:24 -0000 @@ -58,12 +58,17 @@ <p>Since the Debian web pages are read by non-native speakers of English and are translated into other languages, it is best to write in clear and -simple English and avoid the use of slang, obscure idioms and old English +simple English and avoid the use of slang, emoticons, obscure idioms and old English words.</p> <p>If you do use any of this, add a comment to the file explaining the meaning.</p> +<p> +If any doubt, or in order to proofread your proposal, please contact the +<a href="mailto:debian-l10n-engl...@lists.debian.org">English localization team<\a>. +</p> + <h3>Look for READMEs</h3> <p>Some of the directories contain a README to help you understand @@ -170,7 +175,7 @@ <p>If you find a broken link (404, 403, or a page that's not what the link says it is), please fix it and tell debian-www about it so translators are aware. Even better, fix the link in all the other translations, and update -translation-check headers if possible. :-)</p> +translation-check headers if possible.</p> <toc-add-entry name="special">Separation of text from data</toc-add-entry> @@ -202,7 +207,7 @@ format as <code>vendors.CD</code> (using <code>getvendors.pl</code>), and then let WML and the makefiles do their magic. All the translations get rebuilt using the existing translated text but with the new vendor -data. (An updated translation for free! :-)</p> +data. (An updated translation for free!)</p> <toc-add-entry name="newpage">Adding a new page</toc-add-entry>
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature