Hi there! I yesterday changed quite some things in english/events/material.wml and hope they are appreciated. What I forgot to mention in the changelog entry for that update is the following:
There are two parts in this file that doesn't make any sense to me. I added a <!-- comment --> right after them, could someone please check them and clearify them? I have absolutely no idea what these parts would mean. To help you I will quote them in there: Line 37++: <p>For Europe, Joey has bilingual (English and German) flyers made by <a href="http://www.mixad.it/">Mixad</a> he can send around. Even if your event takes place in a country of which none of the above are native tongues, you might al<!-- .... ?!?? Uhm, what? TODO!! --></p> Line 59++: them a gift. A Debian business card is a cool thing to do, and fills those people with proud that own one! Also, people that are in charge of organising events and booths and get in touch with many other project leaders and coordinators in social events. <!-- I dont understand the previous sentence... --> .... the second one could make sense if I change the Also to an Even and leave out the comma. On the other hand I get the impression that this page needs desperate help from a native english speaker. So pretty please, could someone proofread the file and update it? I would be greatful, and I hope Javier wouldn't mind too much. I personally know how hard it could be sometimes to find the correct words in english, so I for myself am always looking for proofreading from a native speaker. Please don't feel in any way harmed, it's truly not meant that way. I honestly *do* appreciate your efforts. So long, Alfie -- <wenz> quit <wenz> ~/quit -!- wenz [EMAIL PROTECTED] has quit [ircII2.8.2-EPIC3.004 --- Bloatware at its finest.] -- #debian.de