The following was sent to webmaster. I'd appreciate it if a German
speaker make the change, if he's correct.

Jay Treacy

----- Forwarded message from Georg Baum <[EMAIL PROTECTED]> -----

Date: Thu, 05 Aug 1999 21:15:09 +0200
From: Georg Baum <[EMAIL PROTECTED]>
Subject: german version of http://www.spi-inc.org/news/1998/19981029
To: [EMAIL PROTECTED]

Hi,

in the german translation of news/1998/19981029 is a translation error:
The sentence


Die "Open Source Certification Mark" wird von Eric Raymond für die
Hälfte der freien Software Gemeinschaft verwaltet. 

shoud be

Die "Open Source Certification Mark" wird von Eric Raymond im Namen der
freien Software Gemeinschaft verwaltet. 

because "on behalf of" means something like "im Namen von" or "im
Auftrag von" in german.

regards,

Georg


--  
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]


----- End forwarded message -----

Reply via email to