On Sat, Jan 31, 2004 at 02:00:19AM -0500, Raul Miller wrote: > Actually, if the phrase were that ambiguous, your statement about what > it means would be consistent with the social contract, but the social > contract still would have other conflicting meanings. > > That your interpetation conflicts with the use of the phrase in the > social contract is a good sign that it's not that ambiguous.
Er... What I mean is that the term "the Debian system" is ambiguous outside the Social Contract. It _can_ be interpreted in ways that are not implied by "the Debian distribution." Since you asked why some people prefer the latter, I gave you some reasoning. > Also, note that my proposal would add a sentence to the social contract > to make the meaning of the phrase clearer. I don't see how anyone could confuse the meaning of "the Debian distribution." This means that it is less ambiguous than "the Debian system." I believe that it's better to use terms that are more specific, so we don't have to go around speaking a small variant of English. Simon