On Mon Jul 26 09:07:22 2021 Polyna-Maude Racicot-Summerside <deb...@polynamaude.com> wrote:
> On 2021-07-25 7:59 p.m., Charles Curley wrote: > >> On Sun, 25 Jul 2021 17:30:57 -0400 >> Dan Ritter <d...@randomstring.org> wrote: >> >>> Andrew M.A. Cater wrote:=20 >>> >>>> "Suspenders" in UK are used with old fashioned silk stockings and a >>>> garter belt or similar: small clips to hook the stockings to. The >>>> sort of thing you might see in a burlesque show, maybe, or for a >>>> fancy dress party. >>> >>> And there's another one: >>> >>> UK fancy dress party sounds, in the US, like "formal evening >>> attire" but means "costume party" or "masquerade". >> >> H. L. Mencken's The American Language has an entire chapter devoted >> to differences between American English and British English. Or, in >> Mencken's terminology, American and English. I think he repeated the >> old saw about how Americans and British are divided by a common >> language, but can't find it right now. >> >> "Subway" v. "underground" comes to mind. > > Subway (US) vs Underground (UK) v Metro (Canada) s/Canada/France/ The only Canadian subway referred to as "Metro" is the one in Montreal. I've never heard a Torontonian refer to their subway that way. And in Vancouver, ironically, we call it "SkyTrain", because most of it is elevated instead. At least until they build that subway line out to UBC; I guess we weren't paying enough taxes as it was... -- /~\ Charlie Gibbs | "Some of you may die, \ / <cgibbs@kltpzyxm.invalid> | but it's a sacrifice X I'm really at ac.dekanfrus | I'm willing to make." / \ if you read it the right way. | -- Lord Farquaad (Shrek)