Celejar wrote: > Google thinks that "Chi usa software non libero avvelena anche te. > Digli di smettere." means "Who uses free software does not even poison > you. Tell him to stop." I don't know Italian, but I can figure out > that you actually mean something like "He who uses non free > software ..." >
Actually Google made a very small mistake, that only gives the opposite meaning to the sentence. </irony> The translation should be "He who uses non free software poisons also you. Tell him to stop.". Perhaps not the best translation, but gives the idea. -- I've got a bad feeling about this. Eduardo M KALINOWSKI [EMAIL PROTECTED] http://move.to/hpkb -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]