Hi, On Sat, 19 May 2001, Erik Steffl wrote:
> actually I think it's a combined english german message, it starts > with english then drifts into german, here's the same message divided > into english and german parts (using !): > > Re: Outlook, die! Schweinepest des Internets der (male), die (female), das (neutral) = the The German word "die" (pronounced dee) has nothing to do with death. So "Outlook, the swine-pest of the internet" was correct. There are other traps when translating German to English and vice versa, e.g.: become = werden get = bekommen (A German in an English restaurant asks a waiter: "When shall I become my beefsteak?" The waiter says: "I hope never, Sir!") puff = schnauben, aufgebläht (and some other meanings) brothel = Puff ("Puff Daddy" - oops?) But reading German texts may be sometimes quite confusing, because some kind of Denglish is used. A lot of computer and technology terms are simply adopted and used as they were German words (to download - "downloaden"). Regards, Kerstin -- [EMAIL PROTECTED]