On Wed, Jan 29, 2003 at 04:16:43PM -0500, David P James wrote:
> Pigeon was roused into action on 2003-01-29 13:38 and wrote:
> >
> >How the British came to pronounce "lieutenant" "leftenant", I still
> >don't know. The American pronunciation "lootenant" is surely much
> >closer to the original - French, presumably.
> >
> 
> My guess is that the British (and proper Canadian) pronounciation of 
> lieutenant came from the fact that it would have been spelled 
> "levtenant" or something similar at some point in the past (there used 
> to be no difference in script between 'u' and 'v'). This probably would 
> have been reinforced by the notion of a "left hand man". There is no 
> equivalent in English that I can think of to the French pronounciation. 
> The best I can come up with is 'lee-uh' for the "lieu" portion, so 
> really not all that similar to the American (if it is closer it's by 
> accident). Far more likely for the American is the German 'loy' or 'loi' 
> beginning.

Sorry, me being sloppy. I should have said "lootenant" follows the
usual rules of mangled pronunciation used by a native English speaker
reading French and pronouncing it English style, so "in lieu" becomes
"in loo" or "in liew", very rarely "in lee-uh". But as you say, it's
pretty much what would happen to "Leutnant" as well.

Pigeon


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] 
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

Reply via email to