On Thu, Aug 24, 2006 at 10:52:43AM +0200, Sergey Spiridonov wrote: > Я прошу прощения, я видел некоторые русские страницы и они мне > показались очень хорошего качества. Нельзя ли привести примеры плохого > перевода, а то уж очень как-то голословно выходит. > > Кстати, стиль русского перевода который я видел на debian.org мне очень > понравился. Не надо забывать что это технический текст, а не
Речь шла в основном о разделе новостей. Именно там перевод наиболее коряв в настоящий момент. > Основной критерий не литературность перевода, а > лёгкость понимания и точность. Вот Вам пример из раздела новостей: "Безопасный APT добавит дополнительную безопасность поддержкой сильной криптографии и цифровых подписей для подтверждения надёжности загруженных пакетов." Если Вам эта фраза кажется образцом качественного технического перевода, я умываю руки. -- Станислав