Итак, суммируя и обобщая, выносится следующее предложение.
Создается Russian Debian Translators group, в которую изначально входит
несколько ключевых людей (guess who, как говорил Woody Woodpecker ;).
Между этими людьми распределяются роли (как-то: составитель и maintainer
Официального Англо-Русского Словаря, редактор/корректор, коммитер и
прочее).
Создается отдельный mailing list ([EMAIL PROTECTED],
например).
После чего в эту команду набираются волонтеры-переводчики, которые
(согласно действующим правилам) осуществляют перевод.
Делается обьявление в debian-devel-announce (и специализированных списках)
о создании этой группы и присвоении ей полномочий "группы, действующей
от лица всех русских пользователей Debian".
Разработчикам предлагается добровольно ;) принимать изменения этой
группы в .po своих программ.
Группа (в лице коммитера) получает commit access во все места, где он
требуется (типа boot-floppies и www.ru.debian.org).
Ну и, наконец, все переводы имеющие отношение к Debian (документации и
прочего) проходят через эту группу.

Фуф :)

On Mon, Dec 31, 2001 at 02:29:52PM +0200, Alexey Vyskubov wrote:

> 1. Одного человека мало => проблема координации. Поверьте мне, что для
...

-- 
Regards, Wartan.
echo "Your stdio isn't very std." 
                -- Larry Wall in Configure from the perl distribution

Ответить