Package: isdnutils Severity: wishlist Tags: l10n patch -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Please include attached updated translation file fi.po to the package. Regards, Esko Arajärvi -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkrUyfIACgkQejjRZhTfFSzhaACffA0rK7QKYgQm2LPiZA3MKHP/ RxgAnRUFpPvOdd+RqHX+wIBrllL0QqdY =Y9t4 -----END PGP SIGNATURE-----
# Esko Arajärvi <e...@iki.fi>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: isdnutils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: isdnut...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-10-13 18:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-13 21:35+0300\n" "Last-Translator: Esko Arajärvi <e...@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finn...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid "ISP dialup configuration already exists" msgstr "ISP:n soittosarja-asetukset ovat jo olemassa" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid "" "The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the " "ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it " "has already been configured." msgstr "" "Tiedostot device.${IPPP0} ja ipppd.${IPPP0} ovat jo olemassa. Niinpä näihin " "ei kosketa tehtäessä ipppd:n asetuksia, koska näyttää siltä, että asetukset " "ovat jo olemassa." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:2001 msgid "" "If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, " "stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the " "files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure " "ipppd\". After that, restart the ISDN processes with \"/etc/init.d/isdnutils " "start\"." msgstr "" "Jos ne eivät toimi ja haluat yrittää asetusten automaattista tekemistä, " "pysäytä" "kaikki ISDN-prosessit (komennolla ”/etc/init.d/isdnutils stop”), poista" "yllä mainitut tiedostot ja tee asetukset uudelleen komennolla ”dpkg-" "reconfigure ipppd”. Tämän jälkeen voit käynnistää ISDN-prosessit uudelleen " "komennolla ”/etc/init.d/isdnutils start”." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid "Interface to configure:" msgstr "Asetettava liitäntä:" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid "The default setting should be safe for most configurations." msgstr "Oletusasetuksen pitäisi olla turvallinen useimmissa järjestelmissä." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid "" "However, if you have special requirements or want to choose to configure " "another interface, please enter it here." msgstr "" "Jos haluat tehdä toisen liitännän asetukset tai järjestelmään liittyy muita " "erityistarpeita, anna ne tässä." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:3001 msgid "Leave the field blank if you do not want to configure anything now." msgstr "Jätä kenttä tyhjäksi, jos et halua tehdä nyt mitään asetuksia." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:4001 msgid "Invalid interface name" msgstr "Virheellinen liitännän nimi" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:4001 msgid "" "Valid interface names begin with \"ippp\" followed by a number between 0 and " "63." msgstr "" "Kelvolliset liitännän nimet koostuvat merkkijonosta ”ippp” ja väliltä 0-63 " "olevasta numerosta." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid "ISP's telephone number:" msgstr "ISP:n puhelinnumero:" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid "" "At least one phone number has to be dialed in order to connect to an " "Internet service provider (ISP)." msgstr "" "Yhteydenotto palveluntarjoajaan (ISP) vaatii ainakin yhteen numeroon " "soittamista." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid "" "Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area " "codes, and so on, but without any spaces." msgstr "" "Syötä puhelinnumero tähän sisältäen mahdolliset etuliitteet, suuntanumerot " "ja niin edelleen. Syötä numero ilman välilyöntejä." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid "" "Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces." msgstr "Voit syöttää useampia puhelinnumeroita välilyönnein eroteltuina." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:5001 msgid "Leave the field blank if you want to configure the connection manually." msgstr "Jätä kenttä tyhjäksi, jos haluat tehdä yhteyden asetukset käsin." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:6001 msgid "Local MSN:" msgstr "Paikallinen MSN:" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:6001 msgid "" "When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the " "call must be given in the call-setup message. While a wrong MSN will usually " "be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes, a wrong " "MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to " "fail. So, it is best to enter the correct local MSN here." msgstr "" "Soitettaessa ISDN:llä täytyy yhteydenotossa antaa MSN (puhelinnumero), josta " "puhelu tulee. Vaikka yleensä väärä MSN korvataan ISDN-linjan pää-MSN:llä, " "erityisesti PABX:ssä virheellinen MSN aiheuttaa sen, että yhteydenotto " "epäonnistuu. Tästä syystä on tässä parasta antaa oikea paikallinen MSN." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:6001 msgid "" "This may also be necessary if you want the costs to be registered to one " "particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by " "your telecommunication providing company." msgstr "" "Tämä saattaa myös olla tarpeen, jos käytössä on useampia MSN:iä ja " "puhelinyhtiö tukee kustannusten rekisteröimistä jollekin tietylle MSN:lle." #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:7001 msgid "ISP account name:" msgstr "ISP-käyttäjätunnus:" #. Type: string #. Description #: ../ipppd.templates:7001 msgid "" "Most ISPs require an account name and password to be provided when " "connecting." msgstr "" "Useimmat ISP:t vaativat käyttäjätunnuksen ja salasanan syöttämistä yhteyttä " "otettaessa." #. Type: password #. Description #: ../ipppd.templates:8001 msgid "ISP password:" msgstr "ISP-salasana:" #. Type: password #. Description #: ../ipppd.templates:8001 msgid "" "Please enter the password to use when connecting to the ISP. This password " "will be kept in /etc/ppp/pap-secrets and /etc/ppp/chap-secrets together with " "the account name." msgstr "" "Anna salasana, jota käytetään otettaessa yhteyttä ISP:hen. Tässä annettu " "salasana tallennetaan käyttäjätunnuksen kanssa tiedostoihin " "/etc/ppp/pap-secrets ja /etc/ppp/chap-secrets." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:9001 msgid "ISP user name already in pap-secrets" msgstr "ISP-käyttäjätunnus on jo tiedostossa pap-secrets" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:9001 msgid "" "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in " "the /etc/ppp/pap-secrets file. The existing entry will be commented out, and " "a new entry with the data you just entered will be inserted." msgstr "" "Käyttäjätunnus, joka annettiin ISP:lle kirjautumista varten on jo listattu " "tiedostossa /etc/ppp/pap-secrets. Olemassa oleva tietue kommentoidaan pois " "ja uusi, juuri annetut tiedot sisältävä tietue lisätään." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:10001 msgid "ISP user name already in chap-secrets" msgstr "ISP-käyttäjätunnus on jo tiedostossa chap-secrets" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:10001 msgid "" "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in " "the /etc/ppp/chap-secrets file. The existing entry will be commented out, " "and a new entry with the data you just entered will be inserted." msgstr "" "Käyttäjätunnus, joka annettiin ISP:lle kirjautumista varten on jo listattu " "tiedostossa /etc/ppp/chap-secrets. Olemassa oleva tietue kommentoidaan pois " "ja uusi, juuri annetut tiedot sisältävä tietue lisätään." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:11001 msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets" msgstr "ISP-käyttäjätunnus on jo tiedostoissa chap-secrets ja pap-secrets" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:11001 msgid "" "The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the " "chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. The existing entries will " "be commented out, and new entries with the data you just entered will be " "inserted." msgstr "" "Käyttäjätunnus, joka annettiin ISP:lle kirjautumista varten on jo listattu " "hakemistossa /etc/ppp olevissa tiedostoissa chap-secrets ja pap-secrets. " "Olemassa olevat tietueet kommentoidaan pois ja uudet, juuri annetut tiedot " "sisältävät tietueet lisätään." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:12001 msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists" msgstr "Tiedosto /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils on edelleen olemassa" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:12001 msgid "" "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package still " "exists. If you changed that file at some point, you may need to redo those " "changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After that, please " "delete the old 00-isdnutils file." msgstr "" "Vanhan isdnutils-paketin tiedosto /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils on edelleen " "olemassa. Jos kyseistä tiedostoa on muokattu, muokkaukset täytyy ehkä tehdä " "uudelleen tiedostoon 00-ipppd (joka on uusi versio). Tiedosto 00-isdnutils " "tulisi tämän jälkeen poistaa." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:12001 ../ipppd.templates:13001 msgid "Until it is deleted, it will still be used. This may cause conflicts." msgstr "" "Vanhaa käytetään kunnes se poistetaan. Tämä saattaa aiheuttaa ristiriitoja." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:13001 msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists" msgstr "Tiedosto /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils on edelleen olemassa" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:13001 msgid "" "The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package " "still exists. If you changed that file at some point, you may need to redo " "those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After that, " "please delete the old 99-isdnutils file." msgstr "" "Vanhan isdnutils-paketin tiedosto /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils on " "edelleen olemassa. Jos kyseistä tiedostoa on muokattu, muokkaukset täytyy " "ehkä tehdä uudelleen tiedostoon 99-ipppd (joka on uusi versio). Tiedosto 99-" "isdnutils tulisi tämän jälkeen poistaa." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:14001 msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist" msgstr "Vanhat tiedostot /etc/ppp/ip-up.d ja ip-down.d ovat edelleen olemassa" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:14001 msgid "" "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils files " "from the old isdnutils package still exist. If you changed those files at " "some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd and 99-ipppd " "files (which are the new names). After that, please delete the old 00-" "isdnutils and 99-isdnutils files." msgstr "" "Vanhan isdnutils-paketin tiedostot /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils ja " "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils ovat edelleen olemassa. Jos kyseisiä " "tiedostoja on muokattu, muokkaukset täytyy ehkä tehdä uudelleen tiedostoihin " "00-ipppd ja 99-ipppd (jotka ovat uudet versiot). Tiedostot 00-isdnutils ja " "99-isdnutils tulisi tämän jälkeen poistaa." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:14001 msgid "" "Until they are deleted, they will still be used. This may cause conflicts." msgstr "" "Vanhoja käytetään kunnes ne poistetaan. Tämä saattaa aiheuttaa ristiriitoja." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:15001 msgid "(Re)start ipppd manually" msgstr "Käynnistä ipppd (uudelleen) käsin" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:15001 msgid "" "There is no /etc/init.d/isdnutils on this system; hence you will have to " "stop and start any ipppd daemons manually." msgstr "" "Järjestelmässä ei ole tiedostoa /etc/init.d/isdnutils. Tämän takia kaikki " "ipppd-taustaohjelmat tulee pysäyttää ja käynnistää uudelleen käsin." #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:16001 msgid "Error running isdnutils init script" msgstr "Virhe ajettaessa isdnutils-alustuskomentosarjaa" #. Type: error #. Description #: ../ipppd.templates:16001 msgid "" "The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the " "installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. " "Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/" "isdnutils will also help." msgstr "" "Komentosarjan /etc/init.d/isdnutils ajo aiheutti virheitä. Tarkista paketin " "isdnutils-base asennus ja asenna se uudelleen tarvittaessa. Jos tiedosto " "/etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist on olemassa, sen siirtäminen nimelle " "/etc/init.d/isdnutils saattaa auttaa." #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Austria" msgstr "Itävalta" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "France" msgstr "Ranska" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Germany" msgstr "Saksa" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Netherlands" msgstr "Alankomaat" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Norway" msgstr "Norja" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Spain" msgstr "Espanja" #. Type: select #. Choices #: ../isdnlog.templates:2001 msgid "Switzerland" msgstr "Sveitsi" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. DefaultChoice #. Translators: #. Please choose among #. "Austria, France, Germany, Luxembourg, Netherlands, Norway, Spain, Switzerland, other" #: ../isdnlog.templates:2001 ../isdnlog.templates:2002 msgid "other" msgstr "muu" #. Type: select #. Description #: ../isdnlog.templates:2003 msgid "Country:" msgstr "Maa:" #. Type: select #. Description #: ../isdnlog.templates:2003 msgid "" "Please choose the local country. This will be used to set the rate table to " "use for calculating the costs of calls." msgstr "" "Valitse maa, josta soitetaan. Tätä käytetään puheluiden hintojen laskemiseen " "käytettävän hinnaston valitsemiseen." #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:4001 msgid "Prefix to dial before international number:" msgstr "Kansainvälisen numeron etuliite:" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:5001 msgid "Country ITU code:" msgstr "Maan ITU-koodi:" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:5001 msgid "Please enter the international code for the local country." msgstr "Anna maan kansainvälinen koodi." #. Type: string #. Description #. Translators: do not translate ${default_countrycode} and ${default_country} #: ../isdnlog.templates:5001 msgid "Example: ${default_countrycode} for ${default_country}" msgstr "Esimerkki: ${default_countrycode} maalle ${default_country}" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:6001 msgid "Prefix for area code, if applicable:" msgstr "Aluekoodin etuliite, jos tarpeen:" #. Type: string #. Description #: ../isdnlog.templates:7001 msgid "Local area code, if applicable:" msgstr "Paikallinen aluekoodi, jos tarpeen:" #. Type: boolean #. Description #: ../isdnlog.templates:8001 msgid "Run isdnrate as a daemon?" msgstr "Tulisiko ohjelmaa isdnrate ajaa taustaohjelmana?" #. Type: boolean #. Description #: ../isdnlog.templates:8001 msgid "" "The isdnrate utility calculates the costs of a connection to a given phone " "number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a call-by-" "call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it only has " "to load all the data once." msgstr "" "isdnrate on työkalu, jolla voidaan laskea annettuun puhelinnumeroon otetun " "yhteyden kustannukset. Sitä käytetään esimerkiksi LCR-järjestelmissä " "halvimman yhteyden löytämiseen soittokohtaisesti. Sen ajaminen " "taustaohjelmana nopeuttaa asioita, koska tällöin tiedot tarvitsee ladata " "vain kerran." #. Type: boolean #. Description #: ../isdnlog.templates:8001 msgid "" "This setting is only useful for special setups, such as for an ISDN-to-H.323 " "gateway." msgstr "" "Tästä asetuksesta on hyötyä vain erikoisasennuksissa, esimerkiksi ISDN-to-H." "3323-yhteyskäytävän kanssa." #. Type: select #. Choices #: ../isdnutils-base.templates:2001 msgid "none" msgstr "ei mitään" #. Type: select #. Description #: ../isdnutils-base.templates:2002 msgid "Firmware to load:" msgstr "Ladattavat laiteohjelmistot:" #. Type: select #. Description #: ../isdnutils-base.templates:2002 msgid "" "Some ISDN cards can't function properly until some firmware has been loaded. " "A notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-Surf, which " "need ISAR.BIN to be loaded. Choose \"ISAR.BIN\" if this is necessary." msgstr "" "Eräät ISDN-kortit eivät toimi oikein ennen kuin jotkin laitekohtaiset ajurit " "on ladattu. Esimerkkejä tällaisista ovat Sedlbauer SpeedFax+ PCI ja Siemens " "I-Surf, jotka vaativat tiedoston ISAR.BIN olevan ladattuna. Valitse ”ISAR." "BIN”, jos tarpeen." #. Type: string #. Description #: ../isdnutils-base.templates:3001 msgid "ISDN card numbers to load with the firmware:" msgstr "Ladatun laiteajurin vaativan ISDN-kortin numero:" #. Type: string #. Description #: ../isdnutils-base.templates:3001 msgid "" "If you use more than one card, enter the number of the card(s) in need of " "firmware." msgstr "" "Jos järjestelmässä on useampi kortti, anna laiteajurin vaativien korttien " "numerot." #. Type: string #. Description #: ../isdnutils-base.templates:3001 msgid "" "Multiple entries should be separated by commas. Card numbers are integers " "where \"1\" is the first card, \"2\" the second, etc." msgstr "" "Voit syöttää useampia arvoja välilyönnein eroteltuina. Korttinumerot ovat " "kokonaislukuja siten, että ”1” tarkoittaa ensimmäistä korttia, ”2” toista " "jne." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:2001 msgid "Number that vbox should answer:" msgstr "Numero, johon vboxin tulisi vastata:" #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:2001 msgid "" "Vbox must know what number to listen to. Depending on the country's ISDN " "system, this may or may not include the area code. Leading \"0\" should most " "often be dropped." msgstr "" "Vboxin tulee tietää numero, jota kuunnella. Maan ISDN-järjestelmästä " "riippuen tämä saattaa sisältää aluekoodin. Se annetaan yleensä ilman alussa " "olevaa nollaa." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:2001 msgid "" "Leave the field blank if you want to configure by hand, or if you already " "use an existing (working) vbox configuration from the time when this was " "still part of isdnutils (unless you want to create a new configuration)." msgstr "" "Jätä kenttä tyhjäksi, jos haluat tehdä asetukset käsin, tai jos toimivat " "vbox-asetukset ovat jo olemassa ajalta, jolloin tämä paketti oli vielä " "paketin isdnutils osa (etkä nyt halua luoda uusia asetuksia)." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:3001 msgid "Number of rings for vbox to pick up the line:" msgstr "Soittojen määrä ennen vboxin vastausta:" #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:3001 msgid "" "One ring is about 5 seconds. This setting can later be fine-tuned for each " "incoming telephone number, for instance to aggressively filter some incoming " "numbers." msgstr "" "Yksi soitto kestää noin 5 sekuntia. Tämä asetus voidaan myöhemmin asettaa " "numerokohtaisesti, esimerkiksi joidenkin numeroiden suodattamiseksi pois." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:3001 msgid "You should read vbox.conf(5) for more information." msgstr "Lisätietoja löyty man-ohjesivulta vbox.conf(5)." #. Type: boolean #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:4001 msgid "Should incoming messages be attached to notification mails?" msgstr "Tulisiko tulevat viestit liittää ilmoitussähköposteihin?" #. Type: boolean #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:4001 msgid "" "When a message is recorded, an email notification is sent. If that email " "should contain the message as an attachment, choose the option." msgstr "" "Kun viesti tallennetaan, lähetetään sähköpostiin ilmoitus. Jos valitset " "tämän vaihtoehdon, viesti sisällytetään ilmoitukseen liitteenä." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:5001 msgid "Run the answering machine as:" msgstr "Käyttäjätunnus, jolla vastaajaa ajetaan:" #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:5001 msgid "" "The vboxd daemon should run as an unprivileged (non-root) user. It must be a " "member of the \"dialout\" group." msgstr "" "Ohjelma vboxd tulisi ajaa tavallisen käyttäjän oikeuksilla. Tämän käyttäjän " "täytyy olla ryhmän ”dialout” jäsen." #. Type: text #. Description #. Translators, do not translate "Daemonuser" #: ../isdnvboxserver.templates:6001 msgid "${Daemonuser} unknown" msgstr "${Daemonuser} tuntematon" #. Type: text #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:6001 msgid "" "The user you chose does not exist on this machine. You must choose a valid " "username." msgstr "" "Järjestelmässä ei ole valitsemaasi käyttäjätunnusta. Anna kelvollinen " "käyttäjätunnus." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:7001 msgid "Login for the answering machine:" msgstr "Vastaajan käyttäjätunnus:" #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:7001 msgid "" "Connections to the answering machine (using the vbox program provided by the " "isdnvboxclient package) will be prompted for a username and password." msgstr "" "Otettaessa yhteyttä vastaajaan (käyttäen vbox-ohjelmaa paketista " "isdnvboxclient), käyttäjältä kysytään käyttäjätunnus ja salasana." #. Type: string #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:7001 msgid "" "The username you define here does not have to correspond to a login account " "on this system." msgstr "" "Tässä annettavan käyttäjätunnuksen ei tarvitse vastata järjestelmän " "käyttäjätunnusta." #. Type: password #. Description #. Translators, do not translate "${User}" #: ../isdnvboxserver.templates:8001 msgid "Password for ${User}:" msgstr "Tunnuksen ${User} salasana:" #. Type: password #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:8001 msgid "Please choose the password for the ${User} connection user." msgstr "Anna yhteystunnuksen ${User} salasana." #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:9001 msgid "No home directory" msgstr "Kotihakemistoa ei ole" #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:9001 msgid "" "The home directory \"${DIR}\" for user \"${USER}\" does not exist. This " "means that the file \"${DIR}/.vbox.conf\" cannot be created." msgstr "" "Käyttäjän ”${USER}” kotihakemistoa ”${DIR}” ei ole olemassa. Tämä " "tarkoittaa, että tiedostoa ”${DIR}/.vbox.conf” ei voida luoda." #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:10001 msgid "Non-existing user" msgstr "Käyttäjätunnusta ei ole" #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:10001 msgid "" "The user \"${USER}\" doesn't exist on the system. Please rerun the " "configuration with \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" to enter another " "username, or after creating the user." msgstr "" "Käyttäjätunnusta ”${USER}” ei ole olemassa järjestelmässä. Tee asetukset " "uudelleen ajamalla ”dpkg-reconfigure isdnvboxserver” toisen " "käyttäjätunnuksen antamiseksi tai luotuasi käyttäjätunnuksen." #. Type: boolean #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:11001 msgid "Should vboxgetty be enabled?" msgstr "Tulisiko vboxgetty ottaa käyttöön?" #. Type: boolean #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:11001 msgid "" "A call for vboxgetty is defined in /etc/inittab, but not yet enabled. " "Choosing this option will enable it once this package is fully configured. " "Refuse this option if you want to tweak it manually." msgstr "" "Tiedostossa /etc/inittab on määritelty asetukset vboxgettylle, mutta sitä ei " "ole vielä otettu käyttöön. Jos valitset tämän, se otetaan käyttöön, kun " "paketin asetukset ovat valmiit. Älä valitse tätä, jos haluat muokata sitä " "käsin." #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:12001 msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode" msgstr "Tiedostossa inittab mainittu laite ei vastaa devfs-tilaa" #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:12001 msgid "" "The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not " "correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) " "name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is " "used while devfs is mounted." msgstr "" "Tiedostossa /etc/inittab oleva vboxgetty-tietue käyttää laitenimeä, joka ei " "vastaa nykyistä devfs:n käyttöä. Joko devfs-nimeä (/dev/isdn/ttyIxx) " "käytetään tiedostossa inittab, vaikka devfs ei ole liitettynä, tai käytetään " "muuta nimeä, kun devfs on liitettynä." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:12001 ../isdnvboxserver.templates:13001 msgid "This problem has to be fixed manually." msgstr "Tämä ongelma täytyy korjata käsin." #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:13001 msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode" msgstr "Tiedoston vboxgetty.conf laite ei täsmää devfs-tilaan." #. Type: error #. Description #: ../isdnvboxserver.templates:13001 msgid "" "The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does " "not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) " "name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs " "name is used while devfs is mounted." msgstr "" "Tiedostossa /etc/isdn/vboxgetty.conf annettu laitenimi ei vastaa " "tämänhetkistä devfs:n käyttöä. Joko devfs-nimeä (/dev/isdn/ttyIxx) käytetään " "tiedostossa vboxgetty.conf, vaikka devfs ei ole liitettynä, tai käytetään " "muuta nimeä, kun devfs on liitettynä."