Package: lirc Version: 0.6.6 Severity: wishlist Tags: l10n hello,
Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. --- Best regards - Jean-Luc -- System Information: Debian Release: 3.1 APT prefers unstable APT policy: (10001, 'unstable') Architecture: i386 (i586) Kernel: Linux 2.6.7-k6-8 Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED]
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lirc 0.6.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-22 13:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-18 11:44+0200\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:5 msgid "Select drivers to build." msgstr "Pilotes à construire :" #. Type: multiselect #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:5 msgid "" "i2c: TV cards from Hauppauge and PixelView. Needs the new I2C stack (present " "on 2.4 kernels). You can get it at:" msgstr "" "i2c : cartes TV de marque Hauppauge et PixelView. Elles nécessitent " "la nouvelle implémentation du protocole i2c (présent dans les noyaux 2.4). " "Vous pouvez l'obtenir à :" #. Type: multiselect #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:5 msgid "http://www2.lm-sensors.nu/~lm78/." msgstr "http://www2.lm-sensors.nu/~lm78/." #. Type: multiselect #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:5 msgid "" "gpio: TV cards from FlyVideo98, Avermedia, MiRO and many others. Needs bttv " "version 0.7.45 or higher (present on 2.4 kernels). If you are using the " "bttv tarball, copy it to the kernel." msgstr "" "gpio : cartes TV de marque FlyVideo98, Avermedia, MiRO et beaucoup " "d'autres. Elles ont besoin d'une version de bttv au moins égale à 0.7.45 (" "présente avec les noyaux 2.4). Si vous utilisez le paquet tar.gz de bttv, " "copiez-le dans l'arborescence du noyau." #. Type: multiselect #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:5 msgid "parallel: Custom parallel-port receiver." msgstr "parallel : récepteur connecté au port parallèle." #. Type: multiselect #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:5 msgid "serial: Serial-port driver." msgstr "serial : pilote pour le port série." #. Type: multiselect #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:5 msgid "sir: Serial InfraRed (IRDA)." msgstr "sir : protocole série de communication infrarouge (IRDA)." #. Type: multiselect #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:5 msgid "it87: ITE IT8705 and IT8712 CIR ports (e.g. on the ECS K7S5A)." msgstr "" "it87 : ports CIR ITE IT8705 et IT8712 (par ex. sur la carte ECS K7S5A)." #. Type: multiselect #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:5 msgid "bt829: Tekram M230 Mach64" msgstr "bt829 : carte M230 Mach64 de marque Tekram." #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:28 msgid "Should I try to automagically select support for your hardware?" msgstr "Détecter automatiquement le mode de gestion de votre matériel ?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:28 msgid "" "You have installed and configured LIRC. I can try to guess what kernel " "modules are needed and their parameters from your previous answers." msgstr "" "LIRC a été installé et configuré. Les modules du noyau et leurs paramètres " "peuvent être déterminés automatiquement à partir des réponses aux questions " "précédentes." #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:34 msgid "You don't need any aditional kernel modules." msgstr "Aucun module supplémentaire du noyau n'est nécessaire." #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:34 msgid "" "Unless you want to build LIRC kernel modules for some other system, you can " "probably remove this package." msgstr "" "À moins que vous ne désiriez construire les modules LIRC du noyau pour un " "autre système, ce paquet peut maintenant être retiré." #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:40 msgid "How to build the binary modules package." msgstr "Méthode de construction du paquet de modules binaires" #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:40 msgid "" "For instruction on how to build the binary modules debian package read: /usr/" "share/doc/lirc-modules-source/README.Debian" msgstr "" "Les instructions concernant la façon de construire le paquet Debian des " "modules binaires se trouvent dans le fichier /usr/share/doc/lirc-modules-" "source/README.Debian." #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:40 msgid "Quick walktrough:" msgstr "En bref :" #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:40 msgid "cd /usr/src/" msgstr "cd /usr/src/" #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:40 msgid "tar -xzf lirc-modules.tar.gz" msgstr "tar -xzf lirc-modules.tar.gz" #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:40 msgid "cd modules/lirc" msgstr "cd modules/lirc" #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:40 msgid "debian/rules binary-modules KSRC=/path/of/my/kernel/source/" msgstr "debian/rules binary-modules KSRC=/chemin/vers/mes/sources/du/noyau/" #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:40 msgid "dpkg -i ../lirc-modules-*.deb" msgstr "dpkg -i ../lirc-modules-*.deb" #. Type: select #. Choices #: ../lirc-modules-source.templates:58 msgid "ANIMAX, IRDEO, Other" msgstr "ANIMAX, IRDEO, Autre" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:60 msgid "What type of serial device should be supported?" msgstr "Type d'appareil de protocole série devant être géré :" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:60 msgid "" "The following list includes short descriptions of the different options " "available:" msgstr "" "La liste suivante donne une courte description des différentes options " "disponibles :" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:60 msgid "ANIMAX: Anir Multimedia Magic" msgstr "ANIMAX : Anir Multimedia Magic" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:60 msgid "IRDEO: IRdeo" msgstr "IRDEO : IRdeo" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:60 msgid "" "If you don't know what the other devices are, you should probably choose " "\"Other\"." msgstr "" "Si vous ne connaissez pas ces appareils, choisissez « Autre »." #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:76 msgid "Is your serial IR device a transmitter?" msgstr "Le périphérique infrarouge (IR) série est-il un émetteur ?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:81 msgid "Should the carrier signal be generated by software?" msgstr "Créer le signal de porteuse de façon logicielle ?" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:86 msgid "Which IO port is your IR serial device using?" msgstr "Port d'entrées-sorties du périphérique IR série :" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:91 msgid "Which IRQ is your IR serial device using?" msgstr "Interruption (IRQ) du périphérique IR série :" #. Type: select #. Choices #: ../lirc-modules-source.templates:95 msgid "ACTISYS_ACT200L, TEKRAM, Other" msgstr "ACTISYS_ACT200L, TEKRAM, Autre" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:97 msgid "What type of SIR device should be supported?" msgstr "Type de périphérique infrarouge série (SIR) supporté :" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:97 msgid "" "The following lists are short descriptions of the options to show what they " "mean." msgstr "" "La liste suivante donne une courte description des différentes options ainsi " "que leur signification." #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:97 msgid "ACTISYS_ACT200L: Actisys Act200L dongle." msgstr "ACTISYS_ACT200L : « dongle » Act200L de marque Actisys." #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:97 msgid "TEKRAM: Tekram Irmate 210 (16x50 UART compatible serial port)" msgstr "" "TEKRAM : Irmate 210 de marque Tekram (port série compatible UART 16x50)" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:97 msgid "Other: Any other supported device." msgstr "Autre : tout autre périphérique supporté." #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:110 msgid "Which IO port is your SIR device using?" msgstr "Port d'entrées-sorties du périphérique SIR :" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:115 msgid "Which IRQ is your SIR device using?" msgstr "Interruption (IRQ) du périphérique SIR :" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:120 msgid "Which IO port is your parallel IR device using?" msgstr "Port d'entrées-sorties du périphérique IR parallèle :" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:125 msgid "Which IRQ is your parallel IR device using?" msgstr "Interruption (IRQ) du périphérique IR parallèle :" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:130 msgid "What timer should be used for your parallel IR device?" msgstr "Temporisateur (timer) du périphérique IR parallèle :" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:135 msgid "Should I try to automatically build the modules?" msgstr "Essayer de construire les modules automatiquement ?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:135 msgid "" "I can try to build and install your lirc kernel modules, as long as your " "current kernel's source (and gcc) are present on your computer." msgstr "" "Il est possible de construire et d'installer les modules lirc du noyau à la " "condition que les sources du noyau (et gcc) soient installées sur votre " "ordinateur." #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:135 msgid "" "Even if you select \"yes\", you should build and install a binary 'kernel " "modules' package so that the package manager can keep track of the files." msgstr "" "Même si vous choisissez cette option, il est recommandé de construire et " "d'installer un paquet binaire de « modules du noyau » de façon que ces " "fichiers puissent être gérés par le gestionnaire de paquets." #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:145 msgid "Where is your kernel source?" msgstr "Emplacement des sources du noyau :" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:145 msgid "" "To build lirc kernel modules, I need the sources of the kernel you plan to " "use them with." msgstr "" "Pour construire les modules lirc du noyau, il est nécessaire d'avoir les " "sources du noyau avec lequel ils seront utilisés." #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:151 msgid "${ksrc} is not a valid kernel source tree." msgstr "Les sources du noyau ne semblent pas se trouver dans ${ksrc}." #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:4 msgid "Should I create LIRC device nodes if they are not there?" msgstr "Créer ces fichiers de périphériques s'ils n'existent pas déjà ?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:4 msgid "LIRC needs some files under /dev/ for it to work:" msgstr "" "Les fichiers de périphériques suivants sont nécessaires au fonctionnement de " "LIRC :" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:4 msgid "/dev/lirc /dev/lircd and /dev/lircm" msgstr "/dev/lirc, /dev/lircd et /dev/lircm" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:12 msgid "Do you want to reconfigure LIRC?" msgstr "Faut-il reconfigurer LIRC ?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:12 msgid "" "LIRC is already configured, reconfiguring it may spoil some of your " "handcrafted configuration in /etc/lirc/hardware.conf." msgstr "" "Une configuration antérieure de LIRC existe déjà. Reconfigurer le paquet " "peut corrompre la configuration que vous auriez fait vous-même dans " "/etc/lirc/hardware.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:12 msgid "However comments, LIRC_ARGS and other unknown code will be preserved." msgstr "" "Cependant, les commentaires, LIRC_ARGS et les parties inconnues seront " "conservés." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:20 msgid "You should take care of old configuration files." msgstr "" "Il est recommandé de sauvegarder vos fichiers de configuration actuels." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:20 msgid "" "Previous versions of this package didn't include any configuration file and " "expected the user to put his own /etc/lircd.conf and /etc/lircmd.conf" msgstr "" "Les versions antérieures de ce paquet ne comportaient aucun fichier de " "configuration. L'utilisateur devait créer lui-même les fichiers de " "configuration /etc/lircd.conf et /etc/lircmd.conf." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:20 msgid "The new location for this files is /etc/lirc/." msgstr "Ces fichiers se trouvent maintenant dans le répertoire /etc/lirc/." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:20 msgid "" "I will try to arrange things properly but, in case I can't, please make sure " "that non of LIRC configuration files are left directly under /etc/." msgstr "" "Ce script va tenter d'installer les fichiers de configuration de LIRC à leur " "emplacement correct. En cas d'échec, assurez-vous qu'aucun de ces fichiers " "ne subsiste directement sous /etc/." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:85 msgid "lircmd should use IntelliMouse protocol instead of IMPS/2" msgstr "" "lircmd devrait utiliser le protocole IntelliMouse à la place d'IMPS/2." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:85 msgid "" "The method lircmd uses to simulate a mouse is not compatible with IMPS/2 " "protocol so IntelliMouse support has been added and is now the prefered " "protocol." msgstr "" "La méthode employée par lircmd pour simuler une souris n'est pas compatible " "avec le protocole IMPS/2. Le protocole IntelliMouse a donc été ajouté et " "il est recommandé de l'utiliser." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:85 msgid "" "You ARE currently using lircmd with IMPS/2 protocol and are encouraged to " "update /etc/lirc/lircmd.conf and the configuration of any program which uses " "lircmd as a mouse to use IntelliMouse protocol." msgstr "" "Lircmd *est* actuellement utilisé avec le protocole IMPS/2. Vous devriez " "mettre à jour /etc/lirc/lircmd.conf, ainsi que la configuration des " "programmes utilisant lircmd comme souris. Veillez ce qu'IntelliMouse soit " "le protocole utilisé." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:85 msgid "NOTE: gpm will refuse to use lircmd as a mouse with IMPS/2 protocol." msgstr "" "Note : lircmd ne pourra pas être utilisé comme souris par gpm si vous " "choisissez IMPS/2." #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:99 msgid "Should I delete /var/log/lircd?" msgstr "Faut-il effacer /var/journal/lircd ?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:99 msgid "" "LIRC now uses syslog as a logging mechanism. This means that /var/log/lircd " "is not anymore pertinent." msgstr "" "LIRC utilise maintenant la syslog pour gérer ses journaux. Cela signifie " "que le fichier /var/log/lircd n'est plus utilisé." #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:99 msgid "" "If you answer 'no' to this question /var/log/lircd will be left there and " "you will have to take care of it yourself." msgstr "" "Si vous ne choisissez pas cette option, le fichier /var/log/lircd sera " "conservé et vous devrez le gérer vous-même."