On Sat, 2003-06-07 at 13:43, Dmitry Borodaenko wrote: > I don't see it as a proper credit to your contributors if their name > appears as 'J?rg?n' (or even '????' in case of Kanji) on my display.
That's a problem with your display. > What I objected to is that they may: I'd rather they may not. I'd rather > encoding of changelogs was specified to be 7-bit ASCII. I think that's just like giving up. It will make life more painful for everyone. > Excuse me for ad hominem, but how many foreign languages do you speak? > The reason I'm asking is that my observation is that people from > countries with completely non-ASCII writing system (as opposed to > European Latin-based languages) almost always do transliterate their > names when they communicate with someone speaking a different language. Of course, this is likely because it wasn't until fairly recently (i.e. the last year or two) that GNU/Linux got some basic support for their writing systems. So they essentially had to transliterate. But now with UTF-8 there's a better choice, and they can use their real name. > The biggest compromise you can convince me to with that argument, is to > allow to put non-ASCII names in UTF-8 into changelogs, but only if such > name is accompanied by ASCII transliteration. But that solution is > substantially more complex than just limiting changelogs to 7-bit ASCII, > and there is no easy way to check for compliance. That's something that an individual maintainer could decide to do. Perhaps they could include a transliteration in quotation marks, like: カゼチ "Junichrio Koizumi" <[EMAIL PROTECTED]>. My apologies if the above is some grave insult in Japanese; I just picked some random Katakana in gucharmap :) Anyways, I think transliteration is largely a separate issue from the encoding of the changelog. Using UTF-8 doesn't force people to stop transliterating.