On Wed, Mar 15, 2000 at 09:04:47PM +0900, Changwoo Ryu wrote: > You misunderstood "i18n" as just the translation support (and "l10n" > as the translations). Translation is just a category of i18n. > Atsuhito means i18n for the correct character displaying. > > Korean (and maybe Japanese) X users often see the Netscape titlebar > incorrectly displays Korean web page title. Many of the window > managers still don't care about this and just draw the raw string with > XDrawString(). The correct behavior is decoding the received compound > strings and drawing the decoded ones with XmbDrawString().
Thanks for the clarification. I'm willing to support such a priority increase now; but first, please come up with a list of specific things that a window manager needs to do. We can't just say "add 10 points if the window manager is internationalized" without telling the possible thick-headed American package maintainer how to determine whether it is or not. :) One item would obviously be: + The window manager should use XmbDrawString() instead of XDrawString() for non-error/non-diagnostic text output. Please come up with more, if there are any, and I'd be happy to make a new policy proposal incorporating your suggestions. -- G. Branden Robinson | I've made up my mind. Don't try to Debian GNU/Linux | confuse me with the facts. [EMAIL PROTECTED] | -- Indiana Senator Earl Landgrebe roger.ecn.purdue.edu/~branden/ |
pgpsxZ3EWcBDJ.pgp
Description: PGP signature