Package: wavbreaker Version: 0.10-1 Severity: wishlist Tags: patch l10n Hi there,
Would be nice to have wavbreaker localized to Spanish, so patch to add translation attached. regards, -- System Information: Debian Release: squeeze/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.31-1-amd64 (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=en_GB.UTF-8, LC_CTYPE=en_GB.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Versions of packages wavbreaker depends on: ii libasound2 1.0.21a-1 shared library for ALSA applicatio ii libatk1.0-0 1.28.0-1 The ATK accessibility toolkit ii libc6 2.10.2-2 GNU C Library: Shared libraries ii libcairo2 1.8.8-2 The Cairo 2D vector graphics libra ii libglib2.0-0 2.22.3-1 The GLib library of C routines ii libgtk2.0-0 2.18.4-1 The GTK+ graphical user interface ii libpango1.0-0 1.26.1-1 Layout and rendering of internatio ii libpulse0 0.9.21-1 PulseAudio client libraries ii libxml2 2.7.6.dfsg-1 GNOME XML library wavbreaker recommends no packages. Versions of packages wavbreaker suggests: pn moodbar <none> (no description available) -- no debconf information
Index: es.po =================================================================== --- es.po (revision 0) +++ es.po (revision 0) @@ -0,0 +1,661 @@ +# Spanish translation for wavbreaker +# Copyright (C) 2009 Thomas Perl, Ricardo Mones +# This file is distributed under the same license as the wavbreaker package. +# Ricardo Mones <rica...@mones.org>, 2009 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: wavbreaker 0.10\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-07 00:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-14 19:11+0200\n" +"Last-Translator: Ricardo Mones <rica...@mones.org>\n" +"Language-Team: Ricardo Mones <rica...@mones.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: src/about.c:30 +msgid "Split a wave file into multiple chunks" +msgstr "Parte un fichero de onda en varios bloques" + +#: src/appconfig.c:61 +msgid "Disable audio output" +msgstr "Deshabilitar la salida de audio" + +#: src/appconfig.c:634 src/browsedir.c:37 +msgid "Select Output Directory" +msgstr "Seleccionar el directorio de salida" + +#: src/appconfig.c:714 +msgid "wavbreaker Preferences" +msgstr "Preferencias de wavbreaker" + +#: src/appconfig.c:728 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: src/appconfig.c:730 +msgid "Save output files in folder:" +msgstr "Guardar los ficheros de salida en la carpeta:" + +#: src/appconfig.c:742 +msgid "Browse" +msgstr "Buscar" + +#: src/appconfig.c:752 +msgid "Maximum volume considered silence (in percent):" +msgstr "Volumen máximo considerado silencio (porcentaje):" + +#: src/appconfig.c:764 +msgid "File Naming" +msgstr "Nombrado de ficheros" + +#: src/appconfig.c:766 +msgid "Standard (##)" +msgstr "Estándar (nº)" + +#: src/appconfig.c:776 +msgid "Prepend number before filename" +msgstr "Número antes del nombre de fichero" + +#: src/appconfig.c:782 +msgid "Separator:" +msgstr "Separador:" + +#: src/appconfig.c:794 +msgid "etree.org (d#t##)" +msgstr "etree.org (nºDnºP)" + +#: src/appconfig.c:797 +msgid "CD Length:" +msgstr "Longitud del CD:" + +#: src/appconfig.c:812 +msgid "Audio Device" +msgstr "Dispositivo de audio" + +#: src/appconfig.c:814 +msgid "Audio Device:" +msgstr "Dispositivo de audio:" + +#: src/appconfig.c:853 +msgid "Output device:" +msgstr "Dispositivo de salida:" + +#: src/autosplit.c:136 +msgid "Enter the time for autosplit:" +msgstr "Introduzca el tiempo de auto-troceado:" + +#: src/autosplit.c:141 +msgid "Example (5min, 32sec, 12subsec):" +msgstr "Ejemplo (5min, 32sec, 12subsec):" + +#: src/guimerge.c:107 src/guimerge.c:196 src/wavbreaker.c:1619 +#: src/wavbreaker.c:2593 src/wavbreaker.c:2634 src/wavbreaker.c:2681 +msgid "All files" +msgstr "Todos los ficheros" + +#: src/guimerge.c:111 src/guimerge.c:200 src/wavbreaker.c:1623 +msgid "Supported files" +msgstr "Ficheros soportados" + +#: src/guimerge.c:114 +msgid "Select filename for merged wave file" +msgstr "Seleccionar el nombre para el fichero de onda agregado" + +#: src/guimerge.c:127 +msgid "Open file in wavbreaker after merge" +msgstr "Abrir el fichero en wavbreaker despues de agregar" + +#: src/guimerge.c:168 +msgid "Wrong file format - skipping file" +msgstr "Formato de fichero erróneo - ignorando el fichero" + +#: src/guimerge.c:203 +msgid "Add wave file to merge" +msgstr "Añadir fichero de onda a la agregación" + +#: src/guimerge.c:284 src/wavbreaker.c:2861 +msgid "Merge wave files" +msgstr "Agregar ficheros de onda" + +#: src/guimerge.c:298 +msgid "Add wave files to this list and click on \"Merge\"." +msgstr "Añada ficheros a esta lista y pulse en \"Agregar\"." + +#: src/guimerge.c:322 src/wavbreaker.c:616 +msgid "File Name" +msgstr "Nombre de fichero" + +#: src/guimerge.c:332 +msgid "Length" +msgstr "Longitud" + +#: src/guimerge.c:364 +msgid "Merge" +msgstr "Agregar" + +#: src/guimerge.c:412 +msgid "Merging wave files" +msgstr "Agregando ficheros de onda" + +#: src/guimerge.c:424 +msgid "The selected files are now being merged. This can take some time." +msgstr "" +"Se están agreegando los ficheros seleccionados. Puede tardar cierto tiempo." + +#: src/guimerge.c:450 +#, c-format +msgid "The files have been merged as %s." +msgstr "Los ficheros se han agregado como %s." + +#: src/guimerge.c:451 src/wavbreaker.c:1324 +msgid "Operation successful" +msgstr "Operación completada con éxito" + +#: src/guimerge.c:466 +#, c-format +msgid "Adding %s" +msgstr "Añadiendo %s" + +#: src/guimerge.c:481 +#, c-format +msgid "%d of %d files merged" +msgstr "%d de %d ficheros agregados" + +#: src/guimerge.c:483 +#, c-format +msgid "%d of 1 file merged" +msgstr "%d de 1 fichero agregado" + +#: src/overwritedialog.c:100 +msgid "" +" already exists.\n" +"\n" +"Do you want to overwrite the existing file?" +msgstr "" +" ya existe.\n" +"\n" +"¿Quiere sobreescribir el fichero existente?" + +#: src/overwritedialog.c:105 +msgid "Overwrite all files" +msgstr "Sobreescribir todos los ficheros" + +#: src/reallyquit.c:28 +msgid "Quit wavbreaker?" +msgstr "¿Salir de wavbreaker?" + +#: src/reallyquit.c:29 +msgid "If you quit wavbreaker now, any unsaved chunks will be lost." +msgstr "Si sale de wavbreaker ahora cualquier trozo no guardado se perderá." + +#: src/sample.c:264 +msgid "Open as RAW audio" +msgstr "Abrir como audio en crudo" + +#: src/sample.c:265 +msgid "" +"The file you selected does not contain a wave header. wavbreaker can " +"interpret the file as \"Signed 16 bit, 44100 Hz, Stereo\" audio. Choose the " +"byte order for the RAW audio or cancel to abort." +msgstr "" +"El fichero que ha seleccionado no tiene una cabecera de fichero de onda. " +"Wavbreaker puede interpretar el fichero como audio de 16 bit con signo, " +"44100 Hz, estéreo. Elija el orden de los bytes para el audio en crudo o " +"cancelar para abortar." + +#: src/sample.c:273 +msgid "Big endian" +msgstr "Más significativo" + +#: src/sample.c:274 +msgid "Little endian" +msgstr "Menos significativo" + +#: src/sample.c:316 +#, c-format +msgid "Error opening %s: %s" +msgstr "Error abriendo %s: %s" + +#: src/saveas.c:50 +msgid "Select folder to save wave files" +msgstr "Seleccione la carpeta para guardar los ficheros de onda" + +#: src/wavbreaker.c:399 src/wavbreaker.c:416 +msgid "Generating moodbar" +msgstr "Generando barra de análisis" + +#: src/wavbreaker.c:407 +msgid "Hide window" +msgstr "Ocultar ventana" + +#: src/wavbreaker.c:415 +msgid "" +"The moodbar tool analyzes your audio file and generates a colorful " +"representation of the audio data." +msgstr "" +"La herramienta de barra de análisis analiza el fichero de audio y genera " +"una representación coloreada de los datos." + +#: src/wavbreaker.c:435 +msgid "Cannot launch \"moodbar\"" +msgstr "No puedo lanzar la barra de análisis" + +#: src/wavbreaker.c:435 +msgid "" +"wavbreaker could not launch the moodbar application, which is needed to " +"generate the moodbar. You can download the moodbar package from:\n" +"\n" +" http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar" +msgstr "" +"wavbreaker no pudo ejecutar la aplicación de barra de análisis, que es " +"necesaria para generar la barra. Puede descargar el paquete desde:\n" +"\n" +" http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar" + +#: src/wavbreaker.c:605 +msgid "Write" +msgstr "Escribir" + +#: src/wavbreaker.c:633 +msgid "Time" +msgstr "Tiempo" + +#: src/wavbreaker.c:644 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +#: src/wavbreaker.c:654 +msgid "Offset" +msgstr "Desplaz." + +#: src/wavbreaker.c:1281 +msgid "Splitting wave file" +msgstr "Dividir fichero de onda" + +#: src/wavbreaker.c:1293 +msgid "" +"The selected track breaks are now written to disk. This can take some time." +msgstr "" +"Los trozos de pista seleccionado se están escribiendo en disco. Puede llevar " +"un tiempo." + +#: src/wavbreaker.c:1320 +#, c-format +msgid "The file %s has been split into %d parts." +msgstr "El fichero %s se ha dividido en %d trozos." + +#: src/wavbreaker.c:1322 +#, c-format +msgid "The file %s has been split into one part." +msgstr "El fichero %s se ha dividido en un trozo." + +#: src/wavbreaker.c:1339 +#, c-format +msgid "Writing %s" +msgstr "Escribiendo %s" + +#: src/wavbreaker.c:1354 +#, c-format +msgid "%d of %d parts written" +msgstr "%d de %d trozos escritos" + +#: src/wavbreaker.c:1356 +#, c-format +msgid "%d of 1 part written" +msgstr "%d de 1 trozo escrito" + +#: src/wavbreaker.c:1431 +msgid "Analyzing waveform" +msgstr "Analizando la onda" + +#: src/wavbreaker.c:1443 +msgid "" +"The waveform data of the selected file is being analyzed and processed. This " +"can take some time." +msgstr "" +"Los datos de onda del fichero seleccionado se están analizando y procesando. " +"Esto puede llevar un tiempo." + +#: src/wavbreaker.c:1451 +#, c-format +msgid "Analyzing %s" +msgstr "Analizando %s" + +#: src/wavbreaker.c:1499 +#, c-format +msgid "%d of %d MB analyzed" +msgstr "%d de %d MB analizados" + +#: src/wavbreaker.c:1512 +msgid "Error opening file" +msgstr "Error abriendo el fichero" + +#: src/wavbreaker.c:1628 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir fichero" + +#: src/wavbreaker.c:2410 +#, c-format +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: src/wavbreaker.c:2417 +msgid "Playing" +msgstr "Reproduciendo" + +#: src/wavbreaker.c:2460 +msgid "Stop" +msgstr "Detener" + +#: src/wavbreaker.c:2465 src/wavbreaker.c:2958 +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" + +#: src/wavbreaker.c:2556 +msgid "Select name for TOC file to export" +msgstr "Seleccione el nombre del fichero TOC a exportar" + +#: src/wavbreaker.c:2568 +msgid "Export failed" +msgstr "La exportación falló" + +#: src/wavbreaker.c:2568 +msgid "There has been an error exporting track breaks to the TOC file." +msgstr "Ha habido un error exportando los trozos de pista al fichero TOC." + +#: src/wavbreaker.c:2570 +msgid "TOC export successful" +msgstr "Exportación de TOC correcta" + +#: src/wavbreaker.c:2570 +msgid "" +"The track breaks have been exported to a TOC file that can be used to burn a " +"CD from the wave file." +msgstr "" + +#: src/wavbreaker.c:2597 src/wavbreaker.c:2638 +msgid "Text files" +msgstr "Ficheros de texto" + +#: src/wavbreaker.c:2600 +msgid "Save track breaks to file" +msgstr "Guardar cortes en un fichero" + +#: src/wavbreaker.c:2641 +msgid "Load track breaks from file" +msgstr "Cargar cortes de un fichero" + +#: src/wavbreaker.c:2685 +msgid "TOC files" +msgstr "Ficheros TOC" + +#: src/wavbreaker.c:2688 +msgid "Load track breaks from TOC file" +msgstr "Cargar cortes de un fichero TOC" + +#: src/wavbreaker.c:2701 +msgid "Import failed" +msgstr "Falló la importación" + +#: src/wavbreaker.c:2701 +msgid "There has been an error importing track breaks from the TOC file." +msgstr "Hubo un error importando los cortes del fichero TOC." + +#: src/wavbreaker.c:2840 +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +#: src/wavbreaker.c:2840 +msgid "Open a wave file" +msgstr "Abrir un fichero de onda" + +#: src/wavbreaker.c:2845 +msgid "_Save" +msgstr "_Guardar" + +#: src/wavbreaker.c:2845 +msgid "Save track breaks" +msgstr "Guardar los trozos" + +#: src/wavbreaker.c:2851 +msgid "Save to..." +msgstr "Guardar en..." + +#: src/wavbreaker.c:2851 +msgid "Save track breaks to folder" +msgstr "Guardar los trozos en una carpeta" + +#: src/wavbreaker.c:2856 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: src/wavbreaker.c:2856 +msgid "Configure wavbreaker" +msgstr "Configurar wavbreaker" + +#: src/wavbreaker.c:2861 +msgid "Merge wave files together" +msgstr "Agregar ficheros de onda" + +#: src/wavbreaker.c:2866 +msgid "Quit" +msgstr "Salir" + +#: src/wavbreaker.c:2866 +msgid "Close wavbreaker" +msgstr "Cerrar wavbreaker" + +#: src/wavbreaker.c:2871 +msgid "Display toolbar" +msgstr "Mostrar la barra de herramientas" + +#: src/wavbreaker.c:2871 +msgid "Show or hide the main window toolbar" +msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas de la ventana principal" + +#: src/wavbreaker.c:2877 +msgid "Display moodbar" +msgstr "Mostrar barra de análisis" + +#: src/wavbreaker.c:2877 +msgid "Draw moodbar over the waveform graph" +msgstr "Dibujar la barra de análisis sobre el gráfico de la onda" + +#: src/wavbreaker.c:2884 +msgid "Add track break" +msgstr "Añadir corte de pista" + +#: src/wavbreaker.c:2884 +msgid "Add track break at cursor position" +msgstr "Añade un corte de pista en la posición del cursor" + +#: src/wavbreaker.c:2889 +msgid "Remove track break" +msgstr "Eliminar corte de pista" + +#: src/wavbreaker.c:2889 +msgid "Remove selected track break" +msgstr "Elimina el corte de pista seleccionado" + +#: src/wavbreaker.c:2894 +msgid "Jump to track break" +msgstr "Saltar al corte de pista" + +#: src/wavbreaker.c:2894 +msgid "Set cursor position to track break" +msgstr "Establece la posición del cursor en el corte de pista" + +#: src/wavbreaker.c:2899 +msgid "Jump to cursor marker" +msgstr "Saltar al cursor" + +#: src/wavbreaker.c:2899 +msgid "Set view to cursor marker" +msgstr "Establece la vista sobre el cursor" + +#: src/wavbreaker.c:2905 +msgid "Check all" +msgstr "Marcar todo" + +#: src/wavbreaker.c:2910 +msgid "Check none" +msgstr "Marcar nada" + +#: src/wavbreaker.c:2915 +msgid "Invert check" +msgstr "Invertir marca" + +#: src/wavbreaker.c:2920 +msgid "Rename track breaks" +msgstr "Renombrar cortes de pista" + +#: src/wavbreaker.c:2920 +msgid "Automatically rename all track breaks" +msgstr "Renombrar automáticamente todos los cortes" + +#: src/wavbreaker.c:2925 +msgid "Generate moodbar" +msgstr "Generar barra de visualización" + +#: src/wavbreaker.c:2925 +msgid "Generate moodbar data" +msgstr "Genera los datos de la barra de visualización" + +#: src/wavbreaker.c:2930 +msgid "Auto-Split" +msgstr "Auto-recorte" + +#: src/wavbreaker.c:2930 +msgid "Split into chunks with specified size" +msgstr "Recorta trozos del tamaño especificado" + +#: src/wavbreaker.c:2936 +msgid "Export to TOC" +msgstr "Exportar a TOC" + +#: src/wavbreaker.c:2936 +msgid "Export to CD-ROM TOC file for burning" +msgstr "Exporta a un fichero TOC de CD-ROM para grabarlo" + +#: src/wavbreaker.c:2942 +msgid "_Import from TOC" +msgstr "_Importar desde TOC" + +#: src/wavbreaker.c:2942 +msgid "Import track breaks from TOC file" +msgstr "Importa los cortes desde un fichero TOC" + +#: src/wavbreaker.c:2948 +msgid "_Save offsets to text file" +msgstr "_Guardar desplazamientos a un fichero de texto" + +#: src/wavbreaker.c:2948 +msgid "Save track breaks to text file" +msgstr "Guarda los cortes de pista a un fichero de texto" + +#: src/wavbreaker.c:2953 +msgid "_Load offsets from text file" +msgstr "_Guardar desplazamientos de un fichero de texto" + +#: src/wavbreaker.c:2953 +msgid "Load track breaks from text file" +msgstr "Carga los cortes de pista de un fichero de texto" + +#: src/wavbreaker.c:2958 +msgid "Start/Stop playback of media" +msgstr "Iniciar/detener la reproducción de medios" + +#: src/wavbreaker.c:2964 +msgid "Seek to next silence" +msgstr "Buscar el siguiente silencio" + +#: src/wavbreaker.c:2964 +msgid "Jump to next silent frame" +msgstr "Salta hasta la siguiente trama de silencio" + +#: src/wavbreaker.c:2970 +msgid "Seek to previous silence" +msgstr "Buscar el silencio anterior" + +#: src/wavbreaker.c:2970 +msgid "Jump to previous silent frame" +msgstr "Salta hasta la trama de silencio anterior" + +#: src/wavbreaker.c:2976 +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#: src/wavbreaker.c:2976 +msgid "Show information about " +msgstr "Muestra información sobre " + +#: src/wavbreaker.c:3058 +msgid "_File" +msgstr "_Fichero" + +#: src/wavbreaker.c:3073 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: src/wavbreaker.c:3089 +msgid "_Go" +msgstr "_Ir" + +#: src/wavbreaker.c:3098 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: src/wavbreaker.c:3110 +msgid "_Help" +msgstr "_Ayuda" + +#: src/wavbreaker.c:3236 +msgid "Cursor position:" +msgstr "Posición del cursor:" + +#: src/wavbreaker.c:3263 +msgid "Add" +msgstr "Añadir" + +#: src/wavbreaker.c:3279 +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +#: src/wavbreaker.c:3295 +msgid "Auto-Rename" +msgstr "Auto-renombrar" + +#: src/wav.c:34 +msgid "" +"Error reading chunk. Maybe the wave file you are trying to load is truncated?" +msgstr "" +"Error leyendo bloque. ¿Quizás el fichero que está cargando está truncado?" + +#: src/wav.c:77 +#, c-format +msgid "Cannot open %s: %s" +msgstr "No puedo abrir %s: %s" + +#: src/wav.c:84 +#, c-format +msgid "Cannot read wave header." +msgstr "No se puede leer la cabecera de onda." + +#: src/wav.c:90 +#, c-format +msgid "%s is not a wave file." +msgstr "%s no es un fichero de onda." + +#: src/wav.c:131 src/wav.c:184 src/wav.c:205 +#, c-format +msgid "Error seeking to %u in %s: %s" +msgstr "Error desplazándose a %u en %s: %s"" + +#: src/wav.c:170 +#, c-format +msgid "Loading compressed wave data is not supported." +msgstr "La carga de datos de onda comprimidos no está soportada." + Index: LINGUAS =================================================================== --- LINGUAS (revision 300) +++ LINGUAS (working copy) @@ -1,3 +1,4 @@ de pt fr +es